I can say the same, Hungarian is a very special language. Is for that, in my automatic translations, I still need an Hungarian reader that compare the texts to see how much detail have been lost.
My procedure is:
I only give simple sentences to Google translator, so I divide a paragraph at the grammar punctuation, like point, comma, semi-colon etc. Google is very good with short sentences.
Then I read the returned English text. It may be intelligible or not, but even if it is a well constructed sentence, it must match with the context of the paragraph. Sometimes Google returns an alternative translation if a click is done over the translated text.
On the totally wrong I divide the Hungarian sentence in its words, and even some times I divide the compound words. On the worst cases I search the word on an online Hungarian-English dictionary...
----------
Please Kapitany, do it! Bruce will be glad if you accomplish a good translation!