Welcome, Guest. Please login or register.


Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - geco

Pages: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 ... 433
61
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.11. 09:46:10 »
segítség a karakterek behelyettesítéséhez:
SPA
á [
é \
í ]
ó ^
ú _
à #
¡ {
¿ |
Ñ }
ñ ~

è <
ì =
ò >
ù '
Ç +
â %
ê @
ô *

Ezt fogom majd a Francia, és Német verzióhoz használni én is, mert a spéci karakterek megnehezítik a translate dolgát :D

62
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.11. 09:25:34 »
Un comentario sobre las traducciones en Brunilda, por Spirax, el programador de la versión CPC:
Thx :)
I hope i can manage the language ROM's, the program which is used to generate the ROM's from the text is there, so the biggest is the translation, and the characterset. I do not plan to modify the original language selection, i want to keep as it is, and add the 3 languages as keyboard selectable:
F: French
G: German
H: Hungarian

63
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.11. 09:23:05 »
Igen, az a tervem, hogy a közös karaktereket majd onnan veszem, az ö,ü,ő,ű, meg tán az ú, ami nem szerepel a spanyolban, és a portugálban.

64
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.11. 09:20:49 »
Az elejéből egy kicsi részt magyarítottam. Geco, ha gondolod, megnézheted, egyáltalán mit lehet kezdeni az ékezetes karakterekkel. Az is lehet, hogy túl hosszúak lesznek a mondatok és nem férnek ki, mert a magyarban jóval hosszabb szavak vannak, mint az angolban.
Az egyik szereplő nevében [ jel van, az Windowsban így jelenik meg, a programban gondolom, a megfelelő betű lesz.
(Attachment Link)

Az angol szövegben találtam egy hibát, egy helyen accomodation van írva accommodation helyett, vagyis kettő helyett egy m-mel írták, rosszul.
Szerintem jó lesz, ahogy beleolvastem, nekem tetszik.
Köszi, meglátjuk, hogy befér-e a 16KB-ba, ha nem, akkor játszom majd vele, ékezetes karaktereket meg majd meg kell csinálni.
Igen, a különböző jelek a különböző ékezetes karaktereket jelzi, lesz még munka a magyarítás beépítésével is, és ugyanezek a dolgok meglesznek a francia, német verziónál is.

65
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.08. 14:20:00 »
Szerintem a kék is nyomulhatna. Csak az utolsó kettő nem jó.
Sárga a doboz kerete is, azért gondoltam másra, hogy több szín legyen.
Nekem a kék kevésbé olvashatónak tűnik, a több szín meg nem jönne össze, csak a zölddel, vagy a bugyikékkel :D , az összes többi előfordul már a képernyőn :)
Angolból a google translate ezeket is jól elő tudná állítan, gondolomi. Már magyarra is egész jól fordít, hát még egymáshoz közelebbi nyelvekre!
Meg lehet próbálkozni, mondjuk a spanyol ---> franciával, és az angol ---> némettel, bár ez utóbbi azért nem olyan iker kombó :D

66
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.08. 13:15:43 »
így screenshoton nem is rossz a fekete, amikor emuban néztem, ott nem tetszett.
Ki mire szavaz, fekete, vagy sárga?
Körülnéztem a neten, nincs még francia, és német verzió, még a speccysből se, úgyhogy ki is szedtem a kis billentyűs választási lehetőséget.

67
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.08. 13:03:02 »
ezek a választási lehetőségek, világos színeket nem lehet bekeverni, mert speccy alapú a színválasztás, van Bright bit.
nekem a sárga a legszimpibb

68
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.08. 12:40:57 »
Ki lehet szedni a játékból a szöveget valami txt formátumba? És úgy szerkeszteni? Utána a magyarra fordított változatot vissza lehet betonozni az eredeti játékba valamilyen fortélyos trükkel?

Az euskera (vagy euskara) a baszk nyelvet jelenti, ha érdekel valakit.
Nehéz megmondani, melyik mutatna jól azon a hátteren, talán fehér vagy világoskék?
Biztos? A gugliba beírtam a reoristimare szót, és semmilyen találatot nem adott. (Idővel majd ezt a fórumot fogja feldobni, gondolom.) Most már kíváncsi lennék, mi lehetett az a szó. :D
Megvan az a forrás, ami alapján készülnek a tömörített nyelvi ROM-ok, és hozzá a program is.
Megnézem a világoskéket.
Dobd be a Gúgli translate-be, bár a jelentése más.

69
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.08. 12:01:40 »
Az olasz szó úgy tuti nem jó, ahogy van, még pl. restaurare is jobb lenne.
Mivel a portugál os amores-ben csak egy L betűvel van kevesebb a spanyol los amores-hez képest, gondolom, azt a trükköt dobták be, hogy portugál nyelv választásakor lehagyja az elejéről az L-t, de a többivel nem foglalkoztak. Vagy külön benne van a kódban az os amores kifejezés? És a többi nyelvnél meg a los amores? Vagy fent azt a részt képként tárolja, portugál nyelvnél a képpel trükköz valamit?
Azt már lecseréltem a ripristinare-re, az l betűt törli a program.

Ezt találtam hirtelen, itt is da Brunilda van de Brunilda helyett.
Van még a játék indulásakor a Chapter 1 felirat is, ami nem tudom, képként van-e letárolva, mert díszesek a karakterek. Esetleges magyarosításnál ilyenkor problémás lehet ennek átírása.
Na, most már működik, köszi! Csak nem jöttem rá, hogy végig kell pötyögni a sort. Itt nem lehetnének más színűek a karakterek? Nem látszanak túl jól.
Nekem úgy is jó.
Bár nagyon menő lenne egy menü, ahol 10 nyelvből lehet választani, ez a retro számítógépek történetében is teljesen egyedülálló lenne, hogy EP-n van ilyen először. :D (De látom, a képernyőre nem fér ki annyi.)
Vagy nem tudom, mennyire lenne ármánykodás a baszk és a galego helyére tenni be a németet és a franciát. Bár ezek a ritka, egzotikus nyelvek is nagyon egyedülállóak a retro gépeknél, nem sok gépre van program, ami ilyet is tud...
A chapterek képként vannak.
Lehet más szín, melyik legyen?
Megcsináltam, kiderült, hogy a francia, és német nyelvek még nincsenek kész :D 99%-ban angol, vagyis inkább 100%-ban, csak 1%-ban térnek el az angoltól :D
Nem szerettem volna kiszedni semmit.

70
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.08. 11:57:44 »
Esetleg magyar nyelvet is rakni bele, hamár ilyen nemzetközi? :oops:
Ha valaki lefordíccsa ... :D :D

71
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.08. 10:53:32 »
Az olasz szövegben egy kis hiba, a menüben a reoristimare felirat helytelen, nincs ilyen szó, helyette ripristinare lenne a helyes.
Sajnos olaszul se tudok :D :D
Lehet román ajkú ejtette meg az olasz fordítást, mert ilyen román szó van :D

A kezdőképernyőn a los amores felirat, ha portugál nyelvet választunk, átvált portugálra és os amores lesz, de a többi nyelvnél nem vált át, marad los amores. Ez direkt van így?
Illetve még portugál nyelvnél szerintem nem os amores de, hanem os amores da lenne a cím helyesen a menüben.
Megnéztem, direkt van így, Portugál, és Galego esetén letörli az L betűt a címből.
Ez egy kép, az átrajzolással nem foglalkoztak, csak a törléssel.

A menüben, ha a játékállapot betöltését választjuk, és nem tudjuk megadni a kódot, nem lehet visszalépni, legalábbis én már mindent próbáltam, és nem lép vissza (olasz változat). Itt van róla snapshot:
(Attachment Link)
Nem lehetne valahogy ezeket is elérhetővé tenni? Esetleg nem lehetne külön egy változat, ahol angol, német, francia, olasz, spanyol nyelveket lehet választani, vagy hasonló? A közép-európai normákhoz igazodva. :D Vagy kibővíteni az eredetit, hogy mind a 10 nyelv elérhető legyen?
Úgy tudsz visszamenni, ha beütsz egy kódot, bármit, csak pötyögj 0-9 és A-F billentyűk között, majd nyomj egy entert.
Elérhetővé lehet tenni, lehet még bele is fér a kódba, de csak úgy tenném, hogy monnyu a G bill Német , F Francia a nyelv választó menüben.

72
CPC-ről / Re: Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.08. 10:21:38 »
Elméletileg van még két nyelv a ROM-ban, német, és francia, de azokat nem lehet választani.

73
CPC-ről / Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.07. 13:27:09 »
Teszt verzió, a játék fájl verziójának RAM igénye 560Kb, a ROM verziónak meg 96 KB.
irányítás:
QAOP Space, int Joy space, EXT1 joy Space
L: játékállás betöltése
S: játékállás mentése
G: játék vége

BRUNILDA.COM + BRUNILDA.PRG - fájl verzió
BRUNILDA.EP128S - A ROM verzió EP128emus változata
BRUNILDA.ROM - 512 Kb-os ROM file
BRUNILDAxx.ROM - 64 KB-os csomagokra szeletelve az 512Kb-os ROM

74
SOUND: / Re: MIDI
« on: 2022.July.07. 09:52:47 »
Ez most ugyanattól a szerzőtől van, keményebb techno-trance stílus, nem mindenkinek jön be feltétlen. Itt a hangzás lett merészebb, de már volt hasonló hangzás régebbi midikben is, azt hiszem.
Jó lett ez is, nekem is rémlik hasonló hangzás korábbról, de azért még mindig jó :D

75
SOUND: / Re: MIDI
« on: 2022.July.04. 12:48:19 »
Marha jó lett ez is, de ATC rulez :D
Elkövettem azt a nem kis hibát, hogy betöltöttem az ATC-t is, 20 perce megy. :D

Pages: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 ... 433