Tom!
Can you help translate the EXOS 2.4 keys help texts to German?
(Attachment Link)
Sure
From the beginning of the screen:
"TESTED" = "GETESTET"
"QUICKTEST" = "SCHNELLTEST"
"WRITTEN BY" = "ENTWICKELT VON"
"HOLD = pause testing" = "HOLD = Tests anhalten"
"(C)old reset" = "(C) Kaltstart"
"(E)XOS reset" => no translation necessary
"(A)dvanced Test" = "(A) Erweiterter Test"
"(N)ormal test" = "(N)ormaler Test"
"(T)est-rom enable" = "(T)est-rom aktivieren"
"(R)amdisk delete" => If this means to delete the Ramdisk, then the translation is "(R)amdisk löschen" (or "(R)amdisk loeschen" if yo don't have the german special letters like ö, ä, ü and ß). If it means to disable the Ramdisk, then the translation is "(R)amdisk deaktivieren"
"F1: test only to F8" = "F1: Tests nur bis F8"
"5, 6, 7, 8: test to 5, 6, 7, 8" = "5, 6, 7, 8: Test bis 5, 6, 7, 8"
"F2: ... " = "F2: Originaler EXOS Rom Test"
"F3: ..." = "F3: Überspringe ROM Gleichheits-Check" => not sure, if this is the really correct translation
"F4: ..." = "Lösche ROM Simulationen" => The same as the Ramdisk: If it means to disable it, then the correct translation is "Deaktiviere ROM Simulationen"
"F5: ..." = "Lösche EDCW-Erweiterungen" => same here as F4, delete or disable ?
"STOP: ..." = "Halte an, wenn fehlerhafte Segmente gefunden wurden"
"ESC: ..." = "Springe zum Startbildschirm"
The problem is that many of the german words are longer than their english counterparts, so usually the screens doesn't have enough space for it. Then you can use shortcuts, like "STOP: Halt, wenn fehlerh. Segmente gef. wurden".
But i think most of the german Enterprise-users would prefer the english translations