Welcome, Guest. Please login or register.


Author Topic: Játékok címeinek jelentése (Read 11789 times)

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Játékok címeinek jelentése
« on: 2009.November.13. 20:17:58 »
Van legalább két játék, melynek címe egy görög szó:

Archon: Az arkhón vezetõ állami tisztségviselõ volt az ókori görög városokban, fõleg Athénban. Eredetét tekintve a királyi címbõl származik. Az arkhón (Gr. αρχων, például αρχοντες; Archōn) görög szó magyar jelentése "uralkodó, irányító" az αρχ- ("uralkodik, irányít") igébõl származik. A szótõ megtalálható a monarchia és a hierarchia szavakban is. (Wikipédia)

Chronos: jelentése "idõ". Viszont, ha jól tudom, "h" nélkül kéne írni (Cronos), mert a "ch" (magyarban "kh") egy másik görög betû átírása (ami az arCHon-ban is van).

Mondjuk nem tudom, ez rajtam kívül érdekel-e valakit. :D
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline endi

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7298
  • Country: hu
  • grafikus, játékfejlesztõ, programozás, scifi, tudományok, vallás
    • Honlapom
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #1 on: 2009.November.13. 21:06:45 »
Engem érdekel az ilyesmi.
Vigyázat! Szektás vagyok! :)

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14723
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #2 on: 2009.November.13. 21:21:12 »
Pl mit jelent a Nodes of Yesod meg az Arc of Yesod?

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #3 on: 2009.November.13. 22:21:10 »
Pl mit jelent a Nodes of Yesod meg az Arc of Yesod?
Na, most megnéztem az angol nagyszótárban a "node" szót: csomópont, metszéspont; hálózatba kapcsolt számítógép; (orv.) duzzanat, góc, bütyök, kidudorodás; (irod.) bonyodalom
Legkézenfekvõbb a "Yesod bonyodalmai" fordítás, ami az angolban kicsit irodalmi színezetû.
A Wikipédia és a gugli segítségével megtudhatjuk, hogy a "Nodes of Ranvier" a Ranvier-féle csomókat jelenti (ezt anno valamilyen tantárgyból gimiben tanultuk, talán biológiából, de gõzöm sincs már). A Ranvier-csomókról itt találtam valamit: "A Ranvier-csomók jelfogó erõmûvek..." Itt most nekem beugrik a játék kerettörténetébõl ismert monolithok jeltovábbító tulajdonsága, akárcsak a Ranvier-csomóknál, itt is szó van valami jel továbbításáról.
Valószínûleg a játék címe egy szójáték, a "Nodes of Ranvier" mintájára a "Nodes of Yesod" lett a játék címe. Még régebben valamelyik topikban azt mondtam, micsoda félrefordítás a kazettaborítón a "Yesod üzenete", de ezek szerint nem is félrefordítás, hiszen a jelek üzenetet továbbítanak.
Léteznek "Ranvier-gyûrûk" is, ez esetleg az összegyûjtendõ alchiemekkel hozható összefüggésbe.
A Yesod szó: azt hittem, semmit nem fogok róla találni, de a gugli alapján a Yesod szó az ezotériával, mágiával van valamilyen kapcsolatban. Valahol meglepõdve olvastam: "A Yesod bolygója a Hold".
Valahol azt is láttam, hogy a Yesod egy név, és a Jóséf a megfelelõje valamilyen nyelven. Meg azt is, hogy a Yesod a tudatalatti neve valami ezotériában, esetleg párhuzamba állítható a Hold felszíne alatt elrejtett "világ" és a tudatalatti. :D
Szóval úgy tûnik, a Nodes of Yesod kifejezést nem is lehet igazán lefordítani, mert egyrészt szójáték, másrészt az ezotériában is otthon kéne lenni ahhoz, hogy megértsük. Fordítani lehetne akár "Holdbéli bonyodalmaknak" vagy akár találóbb fordítást is ki lehetne találni. Ha a Yesod szó jelentésében még jobban elmélyedne valaki (engem kifejezetten taszít az ezotéria, remélem, másokat is), talán még jobban vissza lehetne adni a játék címének a fordításában azt a "mélyeséget", amit a cím kifejez.

Az "arc" ívet jelent, és az égitestek látszólagos ívpályáját. Persze lehet tovább filozofálni, hogy bonyodalmak ("nodes") már nincsenek, mivel már csak egyféle alchiemeket tudunk gyûjteni.

Esetleg még többet megtudhatnánk, ha jobban utánanéznénk, mi is pontosabban a monolith és az alchiem és mire használják valójában.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #4 on: 2009.November.13. 22:31:52 »
A "Yesod"-ról az angol wikin is találtam szócikket. Említik benne, hogy "It is often associated with the Moon", azaz gyakran a Holddal hozzák összefüggésbe, de bizonyára valami spirituális értelemben.
A Yesod jelentése: alap (foundation).
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline endi

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7298
  • Country: hu
  • grafikus, játékfejlesztõ, programozás, scifi, tudományok, vallás
    • Honlapom
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #5 on: 2009.November.13. 22:34:58 »
Szerintem elég valószínûtlen hogy ezoteriával, zsidó kabbalával kapcsolatban lenne itt ez a szó. A játék totál másról szól...
Vigyázat! Szektás vagyok! :)

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #6 on: 2009.November.13. 22:46:49 »
Szerintem elég valószínûtlen hogy ezoteriával, zsidó kabbalával kapcsolatban lenne itt ez a szó. A játék totál másról szól...
Szerintem is csak valami szójáték miatt tehették bele. Nekem az gyanus, hogy a Holddal kapcsolatba hozható.
Más jelentését viszont nem nagyon lehet találni... ami nem jelenti persze azt, hogy nincs is. :D

A spanyol wiki alapján valami életfakultusszal (is?) kapcsolatos.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline endi

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7298
  • Country: hu
  • grafikus, játékfejlesztõ, programozás, scifi, tudományok, vallás
    • Honlapom
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #7 on: 2009.November.14. 19:29:27 »
Most hogy jobban belegondoltam, aztán lehet hogy mégis valami ezoterikus hülyeség... Alchiem-eket kell összegyûjteni stb... Persze ettõl még jó játék, én se bírom az ezoterikus izéket, de eddig valahogy "tiszta scifinek" gondoltam a játékot. :)
Vigyázat! Szektás vagyok! :)

Offline Ep128

  • EP addict
  • *
  • Posts: 1849
  • Country: hu
    • Honlapom
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #8 on: 2009.November.14. 22:57:18 »
Most hogy jobban belegondoltam, aztán lehet hogy mégis valami ezoterikus hülyeség... Alchiem-eket kell összegyûjteni stb... Persze ettõl még jó játék, én se bírom az ezoterikus izéket, de eddig valahogy "tiszta scifinek" gondoltam a játékot. :)
(Még 1-2 mondatnyi általánosított, sablonos, fogalmakat összemosó, népbutító "kritika" és lesz itt mindjárt egy külön topic Neked...  ;-) :lol: )
A játékot én is szeretem! :-)

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #9 on: 2009.November.15. 00:41:59 »
A "monolith" szóról is találtam valamit az angol Wikin.
Quote
A monolith is a geological feature such as a mountain, consisting of a single massive stone or rock, or a single piece of rock placed as, or within, a monument. Erosion usually exposes the geological formations, which are most often made of very hard and solid metamorphic or igneous rock.
The word derives from the Latin word monolithus from the Greek word μονόλιθος (monolithos), derived from μόνος ("one" or "single") and λίθος ("stone").
A monolith egy földrajzi képzõdmény, mint pl. hegy, mely egyetlen masszív kõbõl vagy sziklából áll...
A szó a latin monolithus szóból származik, ami a görög μονόλιθος (monolithosz) szóra vezethetõ vissza, ez a μόνος (monosz, "egyetlen" vagy "egyféle") és λίθος (lithosz, "kõ") szavakból tevõdik össze.

Egyébként a görög "monosz" szóra megy vissza a "monó" is (a sztereó nem tudom, honnan van) és a monokli is. (Ennyivel a szemüveg meg sztereokli lehetne, ötszemû élõlények látáskárosodás esetén dolby DTS-klit írathatnának fel a közeli szemésszel. Hát nem lenne szemtelenség, az biztos. Tyúkoknak a tyúkszemükre külön lehet monokli.)
Na jó, megyek pihenni. :D
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline Ep128

  • EP addict
  • *
  • Posts: 1849
  • Country: hu
    • Honlapom
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #10 on: 2009.November.15. 13:04:00 »
Na jó, megyek pihenni. :D
:lol: Jobb is!  ;-) :lol:
(De köszi az infókat, az ember holtig tanul... :oops: )

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #11 on: 2009.November.27. 13:59:20 »
A most átírás alatt lévõ Subacuatic játék címe egy spanyol szó, enyhén angolosítva. A spanyol szó úgy lenne, hogy subacuático, ami azt jelenti, víz alatti. Az angolok nem nagyon szeretik a magánhangzóra végzõdõ szavakat, míg a spanyolok igen. Az angolban létezik az "-ic" melléknévképzõ, ami a spanyolban "-ico".
Létezik az angolban is ez a szó, de úgy írják, hogy "subaquatic", tehát Q-val, míg a spanyolban ezt a "kv"-szerû hangot "cu"-val írják, a spanyolban a Q betû pedig K hangot jelöl (ezért pl. a játékokból ismert "izquierda" szóban is K-t kell ejteni). Tehát a "subacuatic" egy eléggé érdekes angol-spanyol keverékszó. Feltételezhetõ, azért ezt a címet kapta a játék, mert egy olyan spanyol írta a játékot, aki nem tud rendesen angolul.
Érdekes amúgy, hogy az angolban a germán eredetû "underwater" szó is létezik. Az "under"-nek a "sub", a "water"-nek az "aqua" felel meg a latinban. A "sub" elõtag elõfordul latin eredetû angol, de magyar szavakban is. Innen lehet az angol "subway" (metró - "lenti, aluli" út) és a magyar "szubrutin" szó is.

Ugyanez a latin eredetû "sub-" elõtag található meg a Submarine Commander és a Subterranean Stryker címû játékokban is:

Submarine=tenger alatti (sub=alatt; mare=tenger latinul)
Subterranean=föld alatti (terra=föld latinul és olaszul is). Itt is megvan a latin mellett a germán eredetû "underground" szó is az angolban.

A sub+terra szavakból jön amúgy a magyar szuterén szó is (alagsor, pincelakás), francia közvetítéssel: a sub-ból a franciában "sous" (ejtsd: "szu"), a terrából "terrain" (ejtsd kb. terén) lett.
A Terramex játék címe is a Terra szóra megy vissza, és valóban a Földet kell megvédeni valami meteorcsapástól. Hogy a "mex" mit jelent a végén, nem tudom. Mindenesetre a gugli kidobott egy érdekes találatot: egy magyar kereskedelmi és szolgáltató betéti társaság neve is Terramex. Gondolom, nem a játékról nevezték el magukat, persze ki tudja. :D
« Last Edit: 2009.November.27. 14:02:32 by szipucsu »
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #12 on: 2010.January.25. 20:42:27 »
A Devils lair Cpc-s megfelelöje az Infernal runner. Ráadásul traineres. :)
Most véletlenül van egy kis párhuzam a játék CPC-s és EP-s verziójának elnevezése között. A "devil" (ördög) megfelelõje az "infernal" (pokolbeli). Az utóbbi szó amúgy latin eredetû, és Dante jól ismert mûvében a Pokol rész úgy van, hogy Inferno.
Persze az angolban a "pokol"-ra két szó van, az "infernal" melléknévi, a "hell" fõnévi értelemben (utóbbi szó a Wriggler földalatti járataiból lehet ismerõs). Érdekes módon a "hell" mint német szó, azt jelenti, "világos". :D

A Finders Keepers egy Spectrum játéknak a címe, létezik ilyen címen egy XX. századi angol irodalmi alkotás is. Hogy ez pontosan mi is, azt nem tudom...
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #13 on: 2010.May.31. 11:36:33 »
Azon gondolkoztam, hogy az Impossible Mission latinul úgy lenne, hogy Missio Impossibilis.
Az Airwolf latinul Canis lupus aerius lehetne...
Gondolkodtam, milyen játékok címeit lehetne még poénosan latinosra fordítani, de nem volt több ötletem. :D

Esetleg még: Adventura colossalis
« Last Edit: 2010.May.31. 11:46:52 by szipucsu »
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline Lacika

  • EP addict
  • *
  • Posts: 3191
  • Country: hu
    • http://www.ep128.hu
Re: Játékok címeinek jelentése
« Reply #14 on: 2010.May.31. 11:46:30 »
Gondolkodtam, milyen játékok címeit lehetne még poénosan latinosra fordítani, de nem volt több ötletem. :D

Permolift, Milk Race...
(Ez utóbbi is borzalmas átirat...  :()