Enterprise Forever

:HUN => Emulátorok => EP128Emu => Topic started by: Attus on 2016.December.11. 13:33:49

Title: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 13:33:49
Hogy az egész ep128emu ne csak a hozzánk hasonló szakbarbár tudással rendelkezőknek lehessen használható.

Tehát elkélne már egy jó WIKI, ami az ep128emu használatát megkönnyítené.

Még valami, amit nagyon hiányolok az egész ep128emu bandában, éspedig a nemzetközi nyelvi fájlok lehetőségét.

Tehát most az egész emulátort csakis és kizárólag angolul tudók képesek igazán használni, spanyol, lengyel, ukrán, német, magyar és más felhasználók csakis angol nyelvismeret birtokában.
GTK programok mindig el vannak látva *.po, QT -k meg *.ts nyelvi fájlokkal.
Nem tudom, talán Istvánt rá lehetne venni arra, hogy ellássa a C kódjait nemzetköziség támogatással?
Tudom, hogy ez neki külön munkát jelentene, hogy elkészítse a kiindulási lefordítandó nyelvi fájlokat és azt beleillessze a kódba.
Amennyiben ilyen lehetőség lenne, sokan vállalkoznának rá, hogy lefordítsák az anyanyelvükre és ezáltal az emulátor nekik ismerős nyelvű menüpontokkal, satöbbivel pompázna bármely nyelvű windows, vagy unix renszerén.
Az egyes nyelvekre történő fordításhoz meg fórumunk idegen ajkú tagjai biztosan örömmel vállalkoznának.

Egyszerűen elképesztően jó emulátort csinált István, de nem ismert az emulátorok világában, többek közt pont a most általam felvetett okok folytán.
Gflorez spanyol, Vicman német, Pear lengyel, így hirtelenjében.
Title: Re:ep128emu több nyelven
Post by: lgb on 2016.December.11. 13:47:03
Azok a .po file-ok szerintem a GNU gettext cuccosai. Nem tudom, windows stb alatt milyen a tamogatasa ... Amugy nem kis melo, egyszer akartam ilyet en is (nem emulator temaban, tok mas), kb minden string hivatkozas amibol UI elem lesz le kell cserelni, hogy a gettext funkciot hivja, ami forditas hianyaban 1:1-ben visszaadja az eredetit, ha meg van, akkor azt, az eredeti helyet. Na kb hasonlo :) Csak igy minden string-edet kulon karban kell tartani tobb helyen is. Szerintem eleg remalom, bar en konnyen beszelek, mert nekem jo angolul is barmi :D

Quote
Egyszerűen elképesztően jó emulátort csinált István, de nem ismert az emulátorok világában, többek közt pont a most általam felvetett okok folytán.
Gflorez spanyol, Vicman német, Pear lengyel, így hirtelenjében.

En nem hinnem, hogy nekik az angol az kizaro tenyezo ... Amugy erdekes az osszehasolitas, hogy azert ismeretlen szerinted, mert english-only, szerintem mas emulatornal sem tul gyakori ez a feature, bar pl (igaz nem EP specifikus tema, stb) VICE mondjuk - ha jol emleklszem - pont hasznal GNU gettext-et.
Title: Re:ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 13:51:14
Rengeteg keresztpalatformos GNU progi létezik nyelvi támogatottsággal, a po csak egy példa, nem tudom, hogy az ep128emu esetén ez miképp lehetne megvalósítható, de nagyon hasznos lenne.
Szerintem.
A gettext pedig windózok alatt is működik, hamár GNU. Igaz, ez csak feltételezésem, mert én sem használok windows -t.
Ha meg nem, lagalább többen használnak majd Linuxot.

Persze téged az ékezetek hiánya sem zavar.
:lol:
Title: Re:ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 13:55:45
VICE mondjuk - ha jol emleklszem - pont hasznal GNU gettext-et.
Naná!
Magyarul is jelenik meg nálam.
Title: Re:ep128emu több nyelven
Post by: lgb on 2016.December.11. 13:56:09
Rengeteg keresztpalatformos GNU progi létezik nyelvi támogatottsággal, a po csak egy példa, nem tudom, hogy az ep128emu esetén ez miképp lehetne megvalósítható, de nagyon hasznos lenne.
Szerintem.
A gettext pedig windózok alatt is működik, hamár GNU.

Persze téged az ékezetek hiánya sem zavar.
:lol:

Ja, en igenytelen allat vagyok :) :) Meg onzo is, mert mindig ugy gondoltam, hogy ahogy az orvostudomanynal a latin, szamtech-nel az angol a szaknyelv, ezen lehet vitatkozni, csak felesleges, mert igy van :) Tobbek kozott azert zavar amikor eroszakosan magyaritanak olyan fogalmakat is, ami melyebb technikai dolgok es ugyis a "szakma" resze. Az viszont mas kerdes, es abban igazad is van, hogy egy altag user (itt: eppen emulator user) nem feltetlen szamitastechnikai szakember, es nem feltetlen varhato el, hogy jo legyen neki csak angolul is.
Title: Re:ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 13:59:07
Na, egy kis offtopic, de mégsem.
A VLC is GNU és windowson magyar, a magyar windózon.

És most vissza.

Ez az emu igazán megérdemelne egy jó nyelvi támogatást.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 14:14:55
Igazad van Zozo, ez a téma megérdemel egy új szálat.
;-)
Title: Re:ep128emu több nyelven
Post by: endi on 2016.December.11. 14:18:04
Ez az emu igazán megérdemelne egy jó nyelvi támogatást.

szerintem érdemesebb lenne abba munkát fektetni hogy webről, 1 kattintással indíthatóak legyenek a dolog. több embert elérnénk ezáltal.
Title: Re:ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 14:23:16
szerintem érdemesebb lenne abba munkát fektetni hogy webről, 1 kattintással indíthatóak legyenek a dolog. több embert elérnénk ezáltal.
Biztosan jó út lenne, de ez most nem web emulátor, hanem feltelepíthető.

Gyorsan googléztam, míg István előkerül, az fltk gui felület nemzetköziségileg is jól támogatott, három féle úton is, köztük a GNU gettext használatával is.
http://www.fltk.org/doc-1.1/fluid.html#I18N
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: IstvanV on 2016.December.11. 15:10:03
Tehát elkélne már egy jó WIKI, ami az ep128emu használatát megkönnyítené.

Már van ilyen, itt (http://wiki.enterpriseforever.com/index.php/EP128Emu_le%C3%ADr%C3%A1s) található, de az ep128.hu-n (http://ep128.hu/Ep_Emulator.htm) és a fórumon (https://enterpriseforever.com/ep128emu/ep128emu-kezdoknek/) is van kezdők számára készült leírás. Talán a README (https://github.com/istvan-v/ep128emu/blob/master/README) file is taralmaz használható információt, bár ennek nem célja például az emulált gépek használatának az ismertetése.

Quote
Tehát most az egész emulátort csakis és kizárólag angolul tudók képesek igazán használni, spanyol, lengyel, ukrán, német, magyar és más felhasználók csakis angol nyelvismeret birtokában.
GTK programok mindig el vannak látva *.po, QT -k meg *.ts nyelvi fájlokkal.
Nem tudom, talán Istvánt rá lehetne venni arra, hogy ellássa a C kódjait nemzetköziség támogatással?

Ez igen sok munkával járna, nem csak a már meglevő összes szöveget kellene megkeresni, nemzetközivé tenni a forráskódban és lefordítani, hanem a jövőben is minden új szöveg hozzáadásakor vagy a jelenlegiek módosításakor figyelni kellene a nemzetköziségre illetve az összes támogatott nyelvet folyamatosan frissíteni. Azzal is számolni kellene, hogy a szövegek most már nem fix hosszúságúak, nem ASCII karaktereket is tartalmazhatnak, és a mondatokon belül a sorrend is változhat a nyelvtől függően (pl. printf() stílusú formázott szövegnél ez probléma lehet). És természetesen lenne egy újabb függőség, nagyobb csomag, stb.

A VLC is GNU és windowson magyar, a magyar windózon.

A VLC-nek nagyságrendekkel több felhasználója és fejlesztője (http://www.videolan.org/videolan/team/) van, de még a VICE is egy lényegesen nagyobb projekt, nem utolsósorban azért, mert az EP-nél kb. 100-200-szor nagyobb példányszámban eladott C64-et is emulálja. Az ep128emu a fórumon kívül szinte ismeretlen, és a népszerűbb gépek (Spectrum, CPC) emulációjára más programok használata sokkal elterjedtebb. Így természetesen fejlesztője is nagyon kevés van, és túl sok munka lenne nemzetközivé tenni, különösen mivel a már meglevő kód írásakor ez nem volt szempont.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: lgb on 2016.December.11. 15:39:03
Mondjuk a VICE olyan is ... Azota sem sikerult megoldani, hogy Linux alatt normalis GTK UI legyen, ha config file-bol jon valami tok inkonzisztens a GUI-s beallitasokkal, egyszeruen neha az inverzet mutatja mondjuk egy bool jellegu beallitasnak stb. En egy ideje csak CLI opciokkal hasznalom akkor legalabb jo :-D

Ez a nemzetkozites tenyleg bonyi, elvileg a gettext-el nem olyan nehez, ha lemond az ember tenyleg olyan extra-krol hogy a pl printf-ben a %-ek fix sorrenduek, es oldja csak meg szepen a fordito "team" :) hogy ne valtozzon. Mondjuk lehet velem van a baj, de en mindig ugy ereztem, hogy nem eri meg :D Mondjuk nem is fejlesztek ("hivatalos" munkam szerint se) altalaban kozvetlen user UI-kat, maskulonben szegeny emberek vagy mindent angolul, vagy magyarul, de ekezet nelkul latnanank, ami hat eleg amator azert, lassuk be :-D
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 15:46:41
Nézegettem, elismerem, hogy többletmunka, de akkor, mikor az emulátor olyan stádiumba jut, ami már szinte véglegesnek mondható, tehát nem béta, akkor talán többen is beszállnánk a lefordítható szövegek kimazsolázásába.
Biztos vagyok benne, ha gettext -es alap po fájlok lennének, akkor többen is vállalkoznánk rá, hogy a konkrét fordítást elvégezzük,
Én már a fluid-dal meg is nyitottam egy pár fl fájlt és belenézegettem.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: szipucsu on 2016.December.11. 17:38:22
Szerintem könnyen kitapasztalható az angol kezelőfelület is. Load, save, enable, settings, record audio és ehhez hasonló kifejezéseket aki nem ért meg, hááááát... A snapshot, screenshot szónak nem is tudom, van-e magyar megfelelője. Aki nem boldogul az angol emulátorral, az az EP-t se tudhatja használni, mert az is mindent angolul ír ki, a programok 90%-a is. Ha valaki nem érti, mi az a snapshot, az azt se tudja, mire való.
Ismertető, leírás lehet hozzá több nyelven is, pl. itt a Wikin magyar és angol ismertető már van.
Egyébként az emulátor németesítéséhez is vannak már szavak a Wikin itt, de arról se tud senki. Ha mégis lenne honosítás, legalább ne a nulláról kezdjék, ha már ott irkáltuk a szavakat.
Esetleg angol mellett német változata lehetne az emulátornak, de aki azok közül se tudja használni egyiket se, az már gáz.

Egyébként nem tudom, a Wikis ismertető mikor lett frissítve utoljára. Azóta az emulátor is sokat fejlődött. Valaki megnézné, mi hiányzik belőle?
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: geco on 2016.December.11. 18:24:46
Az ep128emu a fórumon kívül szinte ismeretlen, és a népszerűbb gépek (Spectrum, CPC) emulációjára más programok használata sokkal elterjedtebb. Így természetesen fejlesztője is nagyon kevés van, és túl sok munka lenne nemzetközivé tenni, különösen mivel a már meglevő kód írásakor ez nem volt szempont.
Én reklámoztam máshol is :ds_icon_cheesygrin: (WOS, CPC forum). bár nem tudom hogy onnan mennyien ugrottak rá.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Zozosoft on 2016.December.11. 19:16:16
Szerintem könnyen kitapasztalható az angol kezelőfelület is. Load, save, enable, settings, record audio és ehhez hasonló kifejezéseket aki nem ért meg, hááááát... A snapshot, screenshot szónak nem is tudom, van-e magyar megfelelője.
Igen, a legtöbbet csak olyan erőltetve lehet magyarítani, hogy utána az ember haja égnek áll. Sok programnál van az, hogy az ember gondolkodik, vajon mi lehetett odaírva angolul, ami alapján érthetné, hogy miről van szó :-)
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Zozosoft on 2016.December.11. 19:23:46
Az ep128emu a fórumon kívül szinte ismeretlen, és a népszerűbb gépek (Spectrum, CPC) emulációjára más programok használata sokkal elterjedtebb.
Játékra nagyjából mindegy. De akik programoznak, azok hogyan boldogulnak más emulátorok hihetetlen primitív debuggereivel... :oops:
Ahogy a TVC-s projekt elején írtuk Gecoval: aki egyszer rászokik, az minden géphez ilyet akar majd! :ds_icon_cheesygrin:

Quote
és túl sok munka lenne nemzetközivé tenni
Az angol éppen elég nemzetközi :-) Pl az eddigi magyar nyelvű TVC emulátorokkal Bruce nem sokra ment volna, ha meg akarná nézni az általa írt rendszert.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: szipucsu on 2016.December.11. 19:31:26
Pl az eddigi magyar nyelvű TVC emulátorokkal Bruce nem sokra ment volna, ha meg akarná nézni az általa írt rendszert.
Tényleg, a TVC eleve Magyarországon volt kapható, ott valamennyire érthető lenne a magyar nyelvű emulátor. Bár jobb abból is az angol. Biztos volt pl. Oroszországban is olyan gép, amit csak ott lehetett kapni, és ha ahhoz írnak emulátort cirill betűkkel, az a nem oroszokkal elég nagy kitolás.
OFF: Az EP-s programok közül talán csak a Lorigraph és a Wizard's Lair kérdezi meg az elején, milyen nyelvet választunk. Más programok meg egyből lökték németül és spanyolul, mintha azt mindenkinek értenie kéne.

Az ep128emu a fórumon kívül szinte a népszerűbb gépek (Spectrum, CPC) emulációjára más programok használata sokkal elterjedtebb.
A CPC népszerűbb lenne, mint az EP? Na jó, a CPC Magyarországra nem jött be nagyon, az EP meg nálunk volt talán a legismertebb.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 19:56:49
Szerintem könnyen kitapasztalható az angol kezelőfelület is. Load, save, enable, settings, record audio és ehhez hasonló kifejezéseket aki nem ért meg, hááááát...
Drága Szipucsu!
Ne a magad szemszögéből nézd a kérdést!

Persze, hogy alapvető a némi kompúter angol zsargon szavak ismerete.
De!

Ha már az angolt mindenkinek tudnia kellene...
Akkor miért csinálnak mégis különe lokalizációkat különféle angol nyelvterülekere?

https://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html

Csak az itt felsorolt szabványos angol nyelvjárások ezek:

en_AU
en_AU.utf8
en_BW
en_BW.utf8
en_CA
en_CA.utf8
en_DK
en_DK.utf8
en_GB
en_GB.iso885915
en_GB.utf8
en_HK
en_HK.utf8
en_IE
en_IE@euro
en_IE.utf8
en_IE.utf8@euro
en_IN
en_NZ
en_NZ.utf8
en_PH
en_PH.utf8
en_SG
en_SG.utf8
en_US
en_US.iso885915
en_US.utf8
en_ZA
en_ZA.utf8
en_ZW
en_ZW.utf8

És németet és svédet, hollandust hova tegyük?
Azoktól nyilván elvárható lenne tán az angol kizárólagos használata és mégis van nekik fordított programjaik tömkelegével.

Nyilván a nem latin betűket használóknak is közelebbálló a sajátjuk, mint a végletesen szűk karakterkészletű angol.

Mindenképp az emulátor előnyére és elterjeszthetőségfére jótékony lenne, ha nem csupán angolul lenne elérhető.

Hisz maga az enterprise128 sem csupán angol billentyűzettel volt kapható, én például németet használtam.
De szívesebben használtam volna magyart.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: IstvanV on 2016.December.11. 19:57:03
A CPC népszerűbb lenne, mint az EP? Na jó, a CPC Magyarországra nem jött be nagyon, az EP meg nálunk volt talán a legismertebb.

A Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Amstrad_CPC) szerint kb. 3 millió CPC-t adtak el.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Zozosoft on 2016.December.11. 20:03:44
A Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Amstrad_CPC) szerint kb. 3 millió CPC-t adtak el.
És ez mind EP lehetett volna, ha időben elkészül...

Nyelvi kérdéshez: a német EP tulajok is jobban szeretik az angol EP-t mint a németet...
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: lgb on 2016.December.11. 20:22:30
És ez mind EP lehetett volna, ha időben elkészül...

Nyelvi kérdéshez: a német EP tulajok is jobban szeretik az angol EP-t mint a németet...

EP-n nem tudom, de manapsag ha van magyar instrukcio barmihez megkeresem az angolt. A magyar hasznalhatatlan, soha nem ertem eppen mire gondolnak, mi lehetett az angol eredeti, ahol ertelmesen es pontosan meg van fogalmazva legalabb (kiveve, ha kinai irta, de ez most ma kerdes, voltam en mar angol nyelvu meeting-en is "angolul" beszelo kinaival, haaaat, nekem az kinai volt hehehehheheheee).
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: szipucsu on 2016.December.11. 20:49:27
Drága Szipucsu!
Ne a magad szemszögéből nézd a kérdést!
Drága Attus! Nem a magaméból néztem. Az emulátor használatához nem kell felsőfokú nyelvtudás, még az igeidőket sem kell ismerni hozzá és semmi angol nyelvtant. Aki annyit nem ért meg, mi az a load snapshot, save screenshot, az ássa el magát.
Lehet, én is pont azért nem használok bizonyos programokat, mert meg kell szokni, ki kell tapasztalni. De ez a nyelvtől független, így is, úgy is. Ennyivel írjuk át a basic-et is soknyelvűre, pl.
mentes "fajl:" kimeno hozzaferes
Amíg nem kattint rá az adott menüpontra, nem próbálja ki az ember, mit csinál, mindegy, milyen nyelven van, úgyse tudja a felhasználó. Ha meg kipróbálja, úgyis megtudja.
De ha ez annyira fontos, és meg lehet csinálni, felőlem... :D

Esetleg a telepítés nyelvét lehetne megválasztani, és ráér utána kétségbeesni a felhasználó pl. Észtországban, hogy a program maga angol.
Egyébként én nem tudok arról, hogy valaki azért ki se próbált volna egy programot, mert előre utánanézett, hogy nincs olyan nyelvű változata, amilyet akar, és ezért fel se rakta a gépre.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 21:29:45
Kár, hogy a gnu gettext használatát én csak angolul érem el és nem tudok angolul annyira, hogy az ep128emu lefordíthatóságának neki tudjak állni. És meg sem fogom már tanulni, ti meg csakis az angol használata mellett ágáltok.

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html

Ugy tunik szamomra, hogy a magyar fejlesztesu ep128emu szegyenszemre angol nyelvu marad a jovoben is, az fltk keszitoi  hiaba epitettek bele termekukbe a fordithatosag lehetoseget, eziranyu munkajuk tokeletesen nelkulozheto es elfelejtendoen  felesleges.

:(
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: szipucsu on 2016.December.11. 22:14:01
ti meg csakis az angol használata mellett ágáltok.
Mármint csak ami az emulátor kezelőfelületét illeti.
Ha könnyen megvalósítható lenne, biztos megcsinálná István. Nem lenne gond, ha több nyelven is meglenne, csak túl sok értelmét nem látjuk... Itt van egyébként a Wikin, ami eddig megvan belőle. (http://wiki.enterpriseforever.com/index.php/EP128Emu_languages)
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 22:18:20
Azert nem lenne nagy ordongosseg.
Az xgettexttel maris csinaltam egy kiindulasi pot fajlt az emulator gui konyvtaraban levo cpp fajlokbol tortent kiextrahalasaval.
Jo, tudom, hogy Istvannak a kifogastalan fordithatosag erdekeben igazandibol at kellene neznie a c forrasaiban levo stringeket a rendes kiextrahalhatosag erdekeben, de ha ez egyszer megtortent, nem nagy ordongosseg lenne egy egyszeru xgettext paranccsal a kiindulasi pot fajl legeneraltatasa, amit a leendo forditok majd lefordithatnanak a maguk anyanyelvere. A nagy stringatnezest kovetoen meg Istvannak csupan ugyelnie kellene arra, hogy az ujabb stringjei, amiket elhelyez valahova a c kodjaba, a gettext kiextrahalhatosagi kovetelmenyeknek megfeleljen.
Persze ezt az egesz pot fajl legeneraltatast csak az emulator egy bizonyos, mar veglegesnek tekintheto valtozatanak kiadasa utan lenne erdemes elvegeztetni.
A meglevo nemzetisegi po fajlokat neki nem kell karbantartania, azt az illeto fordito emberke majd elvegzi, ha akarja. Viszont a kodhalmazban levo po fajlokat a sconssal mar fel lehetne terkepeztetni es a gettext segitsegevel legeneraltatrni a ez egesz ep128emu forditasakor a nemzetisegi mo fajlokat.

Na elég volt az ékezetnélküliségből.
A fordítóknak meg nem kötelességük a "lefordíthatatlan", vagy már teljesen "bemagyarosodott" stringek lefordítása, ami nincs lefordítva, az marad angol.
Én frászt kapok a német Datei -től a magyarosodott fájl szóval ellentétben, de azért inkább fájl legyen, mint file, hacsak lehet.
:)
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: szipucsu on 2016.December.11. 22:30:54
Azert nem lenne nagy ordongosseg.
Ebből a szövegből én csak a névelőket, az István szót és a ragokat értettem.

Quote
Én frászt kapok a német Datei -től a magyarosodott fájl szóval ellentétben, de azért inkább fájl legyen, mint file, hacsak lehet.
:)
Na ugye, Datei. :D
A Wikin átírhatod te is, ahol máshogy tartod jobbnak.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.11. 23:06:43
Ebből a szövegből én csak a névelőket, az István szót és a ragokat értettem.
István és LGB remélem, hogy többet is ki tud majd hámozni belőle.
Remélem, hogy előbb, vagy utóbb legalább a felhasználói felülete magyar is lesz.

Számos fordítást csináltam már, "upstream" (jujj ez is randa, szinte lefordíthatatlan) forráshalmazhoz mellékelt pot fájlból, hu.po -t, ami az illető futtatható cuccot megmagyarosította.  UHU-Linuxon példa erre ez: http://toppler.sourceforge.net/
Ennek a menüi szép magyarul vannak írva, kedveljük ugye a nebulus -t?

Vagy az LXQT asztal sok összetevője is már nekem is köszönhetően magyarabb minden Linux disztribúcióban. Ott QT alapú ts nyelvi fájlokat kreáltam a qt-linguist segítségével és a fő kód karbantartók és fejlesztők elfogadták amit én alkottam és beépítették.
https://github.com/lxde/lxqt-l10n/commits?author=attuska
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: gflorez on 2016.December.11. 23:24:10
Úgy vélem, hogy ez az emulátor nagyon technika, a felhasználónak kell bizonyos ismeretekkel az Enterprise (vagy Spectrum, CPC és TVC) inners, hogy ez működjön. De ha egy konfigurációs fájl betöltése a használata nagyon egyszerű, Önnek nem kell megérinteni a konfigurációs menüben, csak megváltoztatni a lemez image vagy tesztelni új Rom.

De az egész, ez az emulátor egy olyan eszköz, a fejlesztők számára, hogy ne csak játszani a régi játékokat a PC.

Ezután az igazi compleity az emulátor nem angol nyelvű felhasználói hogy megértsük, hogyan épül fel, és ahol a menük a szempont, hogy a csípés.

Nem látok problémát az angol menüket, mert szinte az összes technika dokumentáció számítógépek az, hogy a nyelv, és én megszoktam. De én is olvasható német, francia, holland és természetesen a magyar okmányok, strugling hogy megértse az információt, ma segítve engem a Google Translate, vagy a múltban keres szavak szótárak ...

Ha a felhasználó tudja, hol a paramétereket változtatni, tanulni néhány angol szót nem árt neki.

Természetesen ez csak az én véleményem. Ha többnyelvű emulátor történik, felajánlom támogatás befejezni.

-----------------

I think that this emulator is very technic, the user must have some knowledge of the Enterprise( or Spectrum, CPC and TVC) inners to make it work properly. But if a configuration file is loaded, the use is very easy , you don´t have to touch more the configuration menus, only to change a disc image or test a new Rom.

But over all, this emulator is a tool for developers, not only to play old games on a Pc.

Then, the real compleity of the emulator for a non English user  is to understand how it is structured and where on the menus is the aspect to tweak.

I don't see a problem with the English menus, because almost all the technical documentation about computers is on that language and I am used to it. But I have read also German, French, Dutch and of course Hungarian documents, strugling to understand the information, today aiding me with Google Translate, or in the past searching words on dictionaries...

Once the user knows where to change the parameters, learning some English words wouldn't harm him.

Of course this is only my opinion. If a multilingual emulator is done, I offer my aid to complete it.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.12. 08:27:51
If a multilingual emulator is done, I offer my aid to complete it.
:bow:
Thanks! Danke! Köszönöm!
(spanyolul sajnos nem tudok :oops: )

A nyelvi fordítások befejezése kiindulási *.pot fájlok létezése esetén bármely operációs rendszer alól elvégezhető,
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Poedit
Bármilyen anyanyelvű lehet tehát a végleges fordító és bármilyen operációs rendszert használhat, az általa elkészített nyelvi fordítási fájl könnyedén beilleszthető az ep128emu forrásába.
Ekkor már a következő emulátor fordításakor bele fog épülni automatikasan a kész, bármilyen rendszer alá készített futtatható példányba.
A fordító országában meg már mindenütt a saját nyelvén fogja látni az azt használó az emulátor debuggerét, menüit és mindent amit a fordító lefordított.
Akár cirill betűvel is, mely ugye Oroszországban jóval megszokottabb, mint a latin.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.12. 10:40:05
Sajnos jellemző a magyar népre az igénytelenség, a "jó az úgy, ahogy van". Az ep128 gépek többsége nem az angol nyelvű országokban lett eladva. Még az is érdekes, hogy az angol gyártmányú ZX spectrumok milyen elterjedtek lettek Spanyolországban, a volt Jugoszlávia és Szovjetúnió területén!
Érdekes lenne felvetni a kérdést az angol nyelvű topicban.
A nem magyar és nem angol anyanyelvű fórumtársaink úgyis azt böngészik inkább, mert a számítógép alapvető nyelve az angol lett, az angol nyomulás okán.

Gflorez reagált már ötletemre itt a magyar fórumon is és segítségét ajánlotta, hogy lefordítja majd az emulátorhoz a  lefordíthatókat hazája ékes spanyol nyelvére, mely ugyebár csak spanyololrszágban használatos karaktereket is tartalmaz.
Biztos vagyok benne, hogy Pear ezt lengyel nyelvre is megtenné, hisz ugyi lengyel és magyar jóbarát.
Ugyanígy Slashnet ukránra, Vicman, vagy Prodatron németre, esetleg John Fante dánra.
És még ki tudja, esetleg más nyelvre is.

Én mindenesetre az emulátor menüjében szívesebben látnék majd File helyett Fájl, Machine helyett Gép, Options helyett Beállítás, Debug helyett Nyomkövetés, Help helyett Súgó, Disk helyett meg Lemez szavakat.
A Quick configuration helyett meg Gyorsbeállítás menüpontot, hisz lehet, hogy sokan nem is tudják, hogy mit jelent a Quick.

Ha nem lettem volna igényes, tele hagyhattam volna az egykori átirataimat attribútum hibával, hisz zöld havon is lehet ugye siklani a Skystar 2000 programban?

---------------- Lefordítottam németre, mert abból könyebb a google-val spanyolra és biztosan jobb, mint magyarról -----------

Leider, ist es typisch für das ungarische Volk die folgende Meinung:"Es is gut so, wie es ist." Der größte Teil der Ausrüstung von ep128 wurde in nicht englischsprachigen Ländern verkauft. Es ist sogar interessant, dass eine grosse teil der ZX-spectrum Maschinen, in Spanien, dem ehemaligen Jugoslawien und der Sowjetunion verbreitet wurde!
Es wäre interessant, das Problem in der englischen Topic zu erwaehnen.
Unsere Mitgliedern von nicht-ungarischen Muttersprache durchsuchen fast ausschliesslich nur die englishe Forum.

Gflorez hat, hier, in den ungarischen Foren  reagiert und empfohlen, dass er in der Übersetzung uns behilflich sei.
Ich bin sicher, dass ander, wie Pear in seiner polnischen Sprache auch behilflich wird, ja, Polen, und Ungarn sind gute Freunde.
Ähnlich Slashnet in der ukrainer Sprache, VicMan oder Prodatron in der deutschen Sprache oder John Fante in der dänischen Sprache sicher behilflich werden.

Wenn ich anspruchlos gewesen wäre, wären jetzt die von mir von ZX-Spectrum nach ep128 übertragte progamme voll mit Attribut Fehler, die Schnee in der program "Skystar 2000" wäre jetzt grün.

---- És most spanyol németről Google-val.

Por desgracia, es típico del pueblo húngaro la siguiente opinión: ". Es bueno, ya que es" La mayoría de los equipos de ep128 se vendió en países de habla no inglesa. Incluso es interesante notar que una gran parte de las máquinas de espectro ZX, en España, la antigua Yugoslavia y la Unión Soviética se extendió!
Sería interesante mencionar el problema en el tema Inglés.
Nuestros miembros de la no-húngaro Navegar lengua materna casi exclusivamente sólo el Foro englishe.

Gflorez tiene, aquí, responder y le recomendó que nos debe ayudar en la traducción de los foros de Hungría.
Estoy seguro de que otros, como la pera en su lengua polaca también ayudará, sí, Polonia y Hungría son buenos amigos.
Del mismo modo SlashNET en el idioma ucraniano, VicMan o Prodatron en alemán o John Fante en el idioma danés sin duda ayudará.

Si yo hubiera sido poco exigente, ahora lo haría por mí de ZX-Spectrum por ep128 sobre tragte progamme errores de atributos completos que la nieve en el programa "Skystar 2000" haría ahora verde.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: IstvanV on 2016.December.12. 10:55:58
Azert nem lenne nagy ordongosseg.
Az xgettexttel maris csinaltam egy kiindulasi pot fajlt az emulator gui konyvtaraban levo cpp fajlokbol tortent kiextrahalasaval.

Semmi akadálya saját fork készítésének, ez a nyílt forráskódú fejlesztés egyik alapvető előnye. :) És ha valóban jól megoldható (nem lesz valamilyen félig lefordított "Hunglish" állapotban), nincs különösebb hátránya az eredeti változathoz képest, és van rá igény, akkor beépítem a módosításokat. Hasonlóan például az SD kártya emulációhoz.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: lgb on 2016.December.12. 11:01:23
Hasonlóan például az SD kártya emulációhoz.

Na tessek. Kellett nekem "beletaknyolni" szegeny ep128emu-ba anno :D :D
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.12. 12:33:33
Na tessek. Kellett nekem "beletaknyolni" szegeny ep128emu-ba anno :D :D
LGB!

Megtennéd, hogy elkezded? A GUI a lényeges, a terminál hibaüzenetek, meg satöbbi az nem.
Biztosan jobban értesz a gettext -hez, mint én.
A C-hez meg tutira, ahhoz én tök vagyok szinte.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: lgb on 2016.December.12. 12:59:42
LGB!

Megtennéd, hogy elkezded? A GUI a lényeges, a terminál hibaüzenetek, meg satöbbi az nem.
Biztosan jobban értesz a gettext -hez, mint én.
A C-hez meg tutira, ahhoz én tök vagyok szinte.

Hat koszonom a felkerest, de ezt passzolnam ... Az a baj, hogy se a C++-hoz nem ertek semmit ("nekem kinai" effekt kb), sem pedig az FLTK-hoz (ja, es az SConstruct-hoz sem) ... Eleve, a Xep128-at is azert kezdtem el ugye irni (lasd SConstruct helyett Makefile, C++ helyett sima C, FTLK+minden egyeb helyett SDL2) - es nem az ep128emu-t hack-eltem - mivel nem tudtam hozzaszolni, hiaba nezegettem a forrasat. Es ne ertsd felre, nem arrol van szo, hogy szerintem felesleges ez az egesz, meg ha ugy is lehetett erezni esetleg hozzaszolasaimbol, de a valodi ok itt a fenti, az en kepessegeim hianya, legalabbis most pont olyanok, ami ide eken.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.12. 15:34:08
Elkeztem béna módra.
:oops:
Feltöltöttem egy kezdetleges maketranslations szkripet a githubra. https://github.com/istvan-v/ep128emu/commit/da77890a7136a5e3b80dd968c382f56dcfa0d642
Ha istvánnak nem felel meg, legfeljebb leszedi, egyelőre nem sok vizet zavar ez a szkriptecske.
Ezt lefuttatva ez létrehozza a po mappát és benne a kezdeti ep128emu.pot fájlt, mely most még tele van szeméttel, azaz nem lefordítható cuccokkal.

Nyilván a szkriptet lehet majd faragni, esetleg a *.cpp fájlokat is, mert ha futtatom a szkriptet, egy csomó ilyesféle warningot dob:

Code: [Select]
src/zx128vm.cpp:368: warning: Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:
                              gettext("") returns the header entry with
                              meta information, not the empty string.
src/cpcdisk.cpp:26: warning: internationalized messages should not contain the '\r' escape sequence

Lehet, hogy az xgettext parancsot is fel lehetne vértezni jobb paraméterekkel...

A *.fl fájlok fejléceibe meg bele kellene venni a gettext fordíthatóságot.

Majd csak lesz valami.
:)

A poedittel szépen fordítható, csak ugye még hibák vannak a .mo generálásánál, de ezek megszűntethetők majd. ( a % lehagyása a 04X előtt az én bűnöm, de ez még úgyis csak demo...)
A cpp kódfájlok István privilégiumai.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: szipucsu on 2016.December.12. 16:20:58
A fordító országában meg már mindenütt a saját nyelvén fogja látni az azt használó az emulátor debuggerét, menüit és mindent amit a fordító lefordított.
Az nem egészen jó. Én maradnék az angol menüknél akkor is, ha lenne magyar. (Mások nem tudom, hogy vannak vele.) Mondjuk telepítéskor lehessen megadni, miféle nyelven rakja magát bele a menükbe az a csoda.
OFF: Pár éve a Youtube-nak is lett magyar felülete, persze a fele így is angol, pont az a rész, amit én még az angol szakom után se értek teljesen, akkor valószínű az emberek jelentős része se. Ez valami bődületes hiba a Youtube-tól. De amúgy is első, ha magyarul akar "megszólalni", hogy visszaállítom angolra, mert azt szoktam meg.

Én mindenesetre az emulátor menüjében szívesebben látnék majd File helyett Fájl, Machine helyett Gép, Options helyett Beállítás, Debug helyett Nyomkövetés, Help helyett Súgó, Disk helyett meg Lemez szavakat.
A nyomköverésről nekem a nyomkövető rakéta jut eszembe az Academy játékból. A Debug utoljára jutna eszembe róla. Ezt tényleg így nevezik? A Debugger szó láttán legalább tudnám, mi az.

Egyébként az igénytelenségnek nem tudom, mi köze ehhez...
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: lgb on 2016.December.12. 16:33:47
A nyomköverésről nekem a nyomkövető rakéta jut eszembe az Academy játékból. A Debug utoljára jutna eszembe róla. Ezt tényleg így nevezik? A Debugger szó láttán legalább tudnám, mi az.

Nos igen, ez az amit mondtam. A szakma nyelve az angol ... Aki tudja, mire jo a debugger, es tenyleg kell neki, az debug neven ismeri, ezt minek magyaritani "megeroszakolva" a dolgokat? Azt meg megertem, hogy egy atlag software normal hasznalatanal (tudomisen, szovegszerkeszto), egy angolul egyaltalan nem tudo orul persze a magyarnak. Oke, meg emulatornal is elmegy ez az indok, bar itt mar hatareset (inkabb helpet kene irogatni adott nyelvekre). Node, pont a debugger es ezek a reszek azok, ami atlag usernek nem kell. Az annak mond valamit, aki ismeri a CPU (itt: Z80) mukodeset, ezert valoszinuleg mely tecnikai ismeretekkel rendelkezik, es mindenkeppen hallott mar a "debug" fogalmarol, sot valoszinu, hogy ilyen neven fogja keresni, mert ez a korrekt szakmai terminus erre. Engem kifejezetten megkeverne (hiaba tudok nyilvan magyarul jobban, mint angolul, ez nem is kerdes ...), ha leforditjak a szakkifejezeseket, meg ilyesmiket, en mar a 'csereteruletnel' kiakadtam (swap ...) meg hasonlok. A legjobb amugy a "magbetyar" arrol azt hittem, vmi pornofilm cime, de kiderult, hogy a "kernel hacker" :-D

Mas oldalrol megvilagitva: lasd orvosok, a debug az olyan dolog amivel "bele tudsz vagni" a dolgok melyebe, kb mintha orvos mutene. Es ott biza az orvos is a latin, orvosi fogalmakat hasznalja, es azt varja el, mert az a pontos, es megszokott fogalom. Pont ez a baj "swap" eseten is ("csereterulet" vagy mi a fene a mega-bena magyar megfelelo), elvileg ilyesmit rendszergazda alitson (kozeletu tevedes ellensulyozasara: minden desktop gephez is kene hozzaerto rendszergazda, aki karbantartja ...), neki meg kotelessege ismerni a normalis fogalmakat.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.12. 16:53:37
Nos igen, ez az amit mondtam. A szakma nyelve az angol ... Aki tudja, mire jo a debugger, es tenyleg kell neki, az debug neven ismeri, ezt minek magyaritani "megeroszakolva" a dolgokat? Azt meg megertem, hogy egy atlag software normal hasznalatanal (tudomisen, szovegszerkeszto), egy angolul egyaltalan nem tudo orul persze a magyarnak

És ki mondta azt, hogy mindent le is kell fordítani, ami lefordítható, vagy annak a határát súrolja?
Senki. Úgy tűnik, hogy nem vagytok tisztában egyáltalán a programok, operációs rendszerek nyelvi átültetésével.
Talán a windows, amit a legtöbben használtok azl angol?
Gondolom szinte minden magyarra van lefordíva benne, habár LGB nyilván az UBUNTU -ját angol környezetben használja, legalábbis arra következtetek az ékezetnélküli hozzászólásaiból.

Ha az illető nyelvi fájlban az eredeti angol  üzenet nincs lefordítva, akkor az az illető nyelvi környezetben továbbra is angol lesz!

Tehát nyugodtan megtarthat bármit az eredeti angolból továbbra is angolnak a fordító, ha úgy vél jónak.

De ha nincs beleépítve a nyelvi fordíthatóság lehetősége egy alkalmazásba, annak használata nehézségekbe ütközik a nem angol nyelvterületeken.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: lgb on 2016.December.12. 17:52:50
És ki mondta azt, hogy mindent le is kell fordítani, ami lefordítható, vagy annak a határát súrolja? Senki.

Te. Itt:

Quote
Én mindenesetre az emulátor menüjében szívesebben látnék majd File helyett Fájl, Machine helyett Gép, Options helyett Beállítás, Debug helyett Nyomkövetés, Help helyett Súgó, Disk helyett meg Lemez szavakat.

Konkretan en a nyomkovetes vs debug miatt irtam :)

Quote
Gondolom szinte minden magyarra van lefordíva benne, habár LGB nyilván az UBUNTU -ját angol környezetben használja, legalábbis arra következtetek az ékezetnélküli hozzászólásaiból.

Ez egy teljesen más kérdés, és a billentyűzet-kiosztás preferálásnak kérdése, na meg off-topic is itt. Most direkt írtam ékezeteket, nem is találom őket, magyar kiosztásra váltva :)

Igen, ettol fuggetlenul, en csak angolul vagyok hajlando software-eket hasznalni, legyen az OS, vagy barmi egyeb. Persze, gondolom, nem feltetlen tartozom a tobbseghez azert, ha minden pl magyar felhasznalot beleveszunk a mintaba, az is igaz :)

Quote
Ha az illető nyelvi fájlban az eredeti angol  üzenet nincs lefordítva, akkor az az illető nyelvi környezetben továbbra is angol lesz!

Nyilvan, nem is volt kerdes.

Quote
Tehát nyugodtan megtarthat bármit az eredeti angolból továbbra is angolnak a fordító, ha úgy vél jónak.

Lehet, kicsit flame-nek vetted, de en konkretan azert irtam, mert jottel a debug/nyomkovetes peldaval ... :) Lehet, felreertetted, ezek szerint, hogy mit akartam mondani.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: szipucsu on 2016.December.12. 18:11:33
És ki mondta azt, hogy mindent le is kell fordítani, ami lefordítható, vagy annak a határát súrolja?
Én is így értettem pedig a debug - nyomkövetés példával.

OFF:
Ami az angol nyelvű operációs rendszereket illeti, lehet, jobb is lenne az angol. Hallottam róla, hogy stabilabb, legalábbis még a Win XP-s időkben. Én lehet, hogy angol nyelvű Win-t használnék, ha lenne. Igaz, az én vagyok. Most kapásból nem tudok arról, amikor hosszabb üzeneteket jelenít meg az oprendszer, amit érteni is kell. Ha hiba van, azt ha úgyse ért hozzá az ember, mindegy, milyen nyelven írja ki.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: ergoGnomik on 2016.December.12. 18:30:31
OFF:
... Most kapásból nem tudok arról, amikor hosszabb üzeneteket jelenít meg az oprendszer, amit érteni is kell. Ha hiba van, azt ha úgyse ért hozzá az ember, mindegy, milyen nyelven írja ki.
/OFF
Ez mondjuk nem feltétlenül igaz. Így születnek a "Ki az a Falióra Generális és mit keres a lemezemen?" típusú humor morzsák. Ha szerencsétlen felhasználó semmilyen angol nyelvi képzettséggel nem bír, és nem ért komolyabban a számítógéphez sem (ami azért lássuk be elég könnyen előállhat), akkor egy telefonos technikai támogatást az őrületbe tud kergetni, míg ha a saját nyelvén olvasható a hibaüzenet, akkor legalább arra van valami halvány esély, hogy érthetően továbbadja mi az alap hascsikarása a gépnek.
/ON
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.12. 21:35:12

Ez igen sok munkával járna, nem csak a már meglevő összes szöveget kellene megkeresni, nemzetközivé tenni a forráskódban és lefordítani, hanem a jövőben is minden új szöveg hozzáadásakor vagy a jelenlegiek módosításakor figyelni kellene a nemzetköziségre illetve az összes támogatott nyelvet folyamatosan frissíteni. Azzal is számolni kellene, hogy a szövegek most már nem fix hosszúságúak, nem ASCII karaktereket is tartalmazhatnak, és a mondatokon belül a sorrend is változhat a nyelvtől függően (pl. printf() stílusú formázott szövegnél ez probléma lehet). És természetesen lenne egy újabb függőség, nagyobb csomag, stb.

Ebből a legnagyobb munka a mostani forráskódban az összes lefordítható szöveg megkeresése és kódszinten fordíthatóvá tétele.
Most, hogy próbálkoztam nyersen, csak a gui.cpp -nek a fordításával ezt be kell látnom. Itt már az ilyen típusú stringek sima lefordítása is hiábavaló , a menüpontok elválasztására szolgáló / jelek gondolom a belépési pontok elválasztására szolgál.
Code: [Select]
mainMenuBar->add("File/Configuration/Load from ASCII file (Alt+Q)",
                   (char *) 0, &menuCallback_File_LoadConfig, (void *) this);

Pedig egyszerűnek tűnik a beillesztés: "Fájl/Konfiguráció/Szövegfájlból (Alt+Q)"

Próbálkoztam, de nem jött be, hiába generáltam le hu.mo fájlt és illesztettem be a gui.fl fejlécébe a gettext cuccokat a fluid segítségével, hiába készült el a fordítás és lett feltelepítve, a menüsor és minden angol maradt.

Nyilván az idézett sornál is már komolyabb programozói beavatkozásra lenne szükség, az általam elképzelt primitív mód nem megfelelő.
Nem vagyok programozó, erre én képtelen vagyok, tudásom kevés.
:oops:
Ellenben, ha ezen stringek fordíthatóvá tétele meglenne, a támogatott nyelvek frissítése már könnyedén szkriptezhető, no a manuális egyes fordítói tevékenységek persze nem.
;-)
 A gettext függőség persze bejönne újabbnak és a nyelvi fájlokkal is megnövekedene a kész csomag mérete.

Egyelőre letöröltem a githubról az ideiglenes ep128emu fork -omat.
:(
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: lgb on 2016.December.13. 01:14:36
Ha mar ennyire erdekel a forditas, ugyan nem tudom jo-e, vagy hasznos info-e, de vannak erre szakosodott oldalak is, ahol kb nulla tudassal barki csatlakozhat egy project-hez, es elkezdheti webes feluleten forditgatni, mindenki persze arra a nyelvre, amit beszel stb. Mondjuk en nem igazan hasznaltam meg ilyet, kerdes, hogyan muxik meg stb, de lehet annak hasznos lenne, aki be akar szalni, de nem akar vagy nem ert specko cuccokhoz ... transifex.com pl ilyesmi, gondolom ingyen is hasznalhato valamilyen szinten ... persze ettol meg valahogy el kell indulni, kell neki az osszes fordithato string stb :) Ez kesobb segit, es foleg akkor van ertelme, ha tobb nyelvre kene, es nem feltetlen ugye egy ember csinalja mindre, stb ...
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.13. 16:24:38
persze ettol meg valahogy el kell indulni, kell neki az osszes fordithato string stb :)
Hát ez az!
Akkor lehet csak elindulni, ha megvannak a lefordítandó stringek.
Ezt kellene megcsinálni a kódban, hogy az xgettext csak azokat kapja ki a forráskódból, amik valóban fordíthatók, továbbá magába a kódba is bele kellene építeni azt, hogy a lefordított stringek valóban lefordítva is jelenjenek meg a felhasználó nyelvi környezetében.
Ez az, amit én nem tudok és  nem is akarok megcsinálni, mert tutira elrontanám István pompás *.cpp fájljait.

Egyrészt nem értek hozzá, másrészt, még ha értenék is hozzá, azok mégiscsak István alkotásai.

Maximum arra ösztökélhetném, hogy ezeket tegye meg, ha jónak és időszerűnek véli.
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Zozosoft on 2016.December.13. 16:58:35
Ha mar ennyire erdekel a forditas, ugyan nem tudom jo-e, vagy hasznos info-e, de vannak erre szakosodott oldalak is, ahol kb nulla tudassal barki csatlakozhat egy project-hez, es elkezdheti webes feluleten forditgatni, mindenki persze arra a nyelvre, amit beszel stb.
Jól értem, hogy itt olyanok fordítgatnak, akiknek gőzük nincs, hogy az adott szöveg milyen programban, milyen környezetben szerepel?
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: lgb on 2016.December.13. 17:06:00
Jól értem, hogy itt olyanok fordítgatnak, akiknek gőzük nincs, hogy az adott szöveg milyen programban, milyen környezetben szerepel?

Nem hinnem, anno a radiotray project-ben en is forditottam ott magyarra egyszer joooo regen :) A lenyeg valami olyasmi volt (sajnos mar nem remlik), hogy a project gazdaja feltolti a forditando stringeket (a formatum passz), es lehet forditani, de szerintem nem feltetlen ugy megy, hogy mindenki atirhat barmit, akar szandekosan tonkreteve a project-et is. Szoval - gondolom - a project vezeto azert valogathat, "kit enged be" nem csak ugy random ... Mondom: gondolom :) Mar nem remlik, hogy is volt ... En eleve arra gondoltam csak, ha valakit erdekel ez ep128emu-ban, eleg nehez koordinalni, foleg ha akar az ember magyart, spanyolt, stb stb stb, igy elvileg egyszerubb. persze, lehet, tevedek ...
Title: Re: ep128emu több nyelven
Post by: Attus on 2016.December.13. 17:53:47
Jól értem, hogy itt olyanok fordítgatnak, akiknek gőzük nincs, hogy az adott szöveg milyen programban, milyen környezetben szerepel?
Félreérted.
Teljesen mások a fordítók és a program karbantartói, fejlesztői. A fordítók a főnökök alárendeltje, bárki lehet, aki ahhoz kedvet kap.
Sok fordító csapat létezik a világon, akik semmi mást nem csinálak.
Jól tudják, hogy milyen programhoz, milyen környezetre végzik a fordítást, mert tudják, hogy melyik programról van szó és azt is, hogy milyen grafikus, vagy grafika nélküli környezetre készítik. Természetesen az anyanyelvüket is jól ismerik, valamint az angolt is, mert az a kiindulási alap.
A fordítóknak csak az a dolguk, hogy az illető prgram forrásában a program karbantartói, fejlesztő által a rendelkezésükre bocsájtott alap kiindulási fájlokból a saját nyelvükre a fordítást elvégezzék. Az elkészült terméküket, azaz nyelvi fordítási fájlukat azután az illető program karbantarói, fejlesztői vagy beemelik az "upstream" forrásukba, vagy nem. Ez az "upstream" forrás szolgál a lendő program végleges futási környezetébe történő futtatható bináris előállítására  ( Ami lehet bármi, windows, vagy unix, vagy egyéb  rendszer és akár 32, akár 64 bites)
A nemzetköziség támogatása többféle módon is lehet. A GTK grafikus környezetben többnyire a GNU gettext használatos, ott a poedit segédprogrammal lehet elvégezni akár windows XP alatt is, a  QT grafikus környezetben meg a QTLinguist használatos, akár XP alatt is.

Az ep128 esetében István a főnök, ő tudja és látja át teljes egészében a kódjának működését, neki kellne tehát a fordítók rendelkezésére bocsájtania az alap kiindulási fordítási fájlt, mely kezdetben csak angolból áll és az angol stringeknek a lefordított megfelelő stringje üres.
Ha ezeket az üreseket kitölti a fordító a maga anyanyelvének megfelelő stringekkel és István az így elkészített fájlt jónak véli, akkor beépítheti azt az ep128emu forrásába, ha akarja.
De az ő dolga, hogy ezek a lefordított stringek az ezzel az újabb fájllal lefordított *.exe ( vagy bármi) futtatásakor az adott nyelvi környezetben meg is jelenjenek és ne az angolok.