Na, van amit nem ertek a cikkben
Marmint tippem van, de pl: "ehhez itt egy regebbi ATA szabvany" (hol?), illetve: "14. oldal". Ez mashol szerepelt cikk, vagy minek a 14. oldala? A szabvanynak? Illetve, mikori ez az iras? Mert itt az ide emulacio 128emu-ba ugy tunik meg jovoidoben van. igy pl a 10-12 eves vinyok esete (LBA-t meg nem tud) is kerdeses. Vagy ala kene irni, mikori az iras. Vagy ne okoskodjak, es forditsam le, ahogy van?
Az nem tudom mennyire baj, hogy van ahol nem szo szerint lesz forditva, ha ugy erzem, hogy egy kis mondat atstrukturalas hasznos lehet (pl az angol nyelv miatt). Nagyon halvany elmekeimben el vmi olyan, hogy ujsagban es "hivatalos dologknal" nem illik osszevonni, tehat pl "I have" es nem "I've". Nem tudom, ez szamit-e itt, vagy mindegy
Bocsanat, nem probaltam meg forditani "mas szamara" publikus megjeleneshez semmit, csak azert ertetlenedek. Meg ugye az angolom se tokeletes, de mindenkeppen szeretnek en is reszt vallalni a projectben. Ha nektek jo, leforditom, ahogy gondolom, aztan majd max vki kisse belemodosit, ha kivetnivalot talal benne, nem ragaszkodom semmilyen forditoi "joghoz" munkam kapcsan nyilvan
Na megint tulmagyaraztam mindent, mint szokas szerint
Meg jo, hogy nem en irom a cikket, csak forditom, igy talan nem lesz olyan hosszu, mint a hozzaszolasaim a forumon