Welcome, Guest. Please login or register.


Author Topic: ENTER-NEWS 88/2 fordítása (Read 23052 times)

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #60 on: 2012.July.19. 11:41:11 »
Legyen min dolgozni a hétvégén is
Ha én nem, akkor senki se?  :cry:

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #61 on: 2012.July.19. 20:08:33 »
A 226. oldalon lévõ reklám Zozo-féle fordítására mintha írtam volna valahol, hogy jó lett, és talán Attus is írt rá valamit, az hol van? De mindegy, átraktam a wikire, és az utolsó mondathoz írtam még kicsit. (Valahogy az a wikirõl lemaradt eddig.)

Tényleg ezentúl oldalanként, vagy legalább fejezetenként új topikot kéne nyitni, különben nagyon nehéz visszakeresni. A Zozo által megkezdett 227-230. oldalak még jöhetnek ide, az azelõttiek már úgyis rendben vannak a Wikin, remélem.
A Wikire néha ránézhetnétek, hogy tényleg minden javaslat, módosítás belekerült-e.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #62 on: 2012.July.19. 20:59:33 »
wl - ez mi?

Monogram, az elején volt szó róla: "Werner Lindner és Norbert Mittersberger válaszolnak olvasóink kérdéseire az olvasó sarokban."
Quote
(Gondolom, a / vagy a \ jelre gondolt, nem tudom, miért a ! szerepel az újságban)
Német gépen nincs \ jel, ezért ott a ! jel használható helyette. (Pontosabban a Ö van a \ karakterkódján, az is használható, csak randán néz ki :-) )

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #63 on: 2012.July.19. 21:07:24 »
A monogramot akkor visszamenõleg is magyarosítom itt a fordítási javaslatomban.
Akkor maradjon inkább ! a \ helyett? (Egyébként nem is / lenne, hanem \ ? Ezeket a jeleket mindig kevertem.)

Érdekes, hogy változik a világ. Ma már ezek alapvetõ számítástechnikai tudnivalók, amiket akkor még nem is értettek a géptulajdonosok. Mondjuk a Windows világában nem tudom, mikor használtam utoljára a CD parancsot, talán valami lemez image használatakor az EP emulátoron.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #64 on: 2012.July.19. 21:10:36 »
Akkor maradjon inkább ! a \ helyett?
Szerintem igen, és megjegyzésbe odaírni ezt a karakterdolgot.
Quote
(Egyébként nem is / lenne, hanem \ ? Ezeket a jeleket mindig kevertem.)
Igen \ . A / az a webes dolgokban van.

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #65 on: 2012.July.20. 11:20:58 »
Az elejét, amit már korábban lefordítottam, odacsapom most az aktuális részhez, az elejét tartalmazó hozzászólásomat meg elítélendõ módon törlöm innen. Legalább egy helyen lesz.

227-230. oldal

Ezennel, mint az elõzõ számunkban is, olyan kérdésekre válaszolunk, amiket Önök, mint Enterprise tulajdonosok újra meg újra feltesznek.

Thorsten Gramlich:
El tudnák magyarázni, mi a helyzet az alkönyvtárakkal? Hogyan kell használni a CD, MD, RD parancsokat és hogyan férjünk hozzá azokhoz a programokhoz, melyek alkönyvtárakban vannak?
válasz (W.L.): A Enterprise lemezek könyvtárstruktúrája hasonló az IBM PC-kéhez. A PC-n is lehetséges az adatokat és a programokat nem csak a fõkönyvtárba/gyökérkönyvtárba menteni egy lemezen, hanem ezen belül ún. alkönyvtárakba is. Ez akkor érdekes, ha pl. bizonyos adatokat, amik egy adott programhoz tartoznak, más programoktól külön akarunk választani.
Alkönyvtárat basic-bõl az MD paranccsal hozhatunk létre (MD = make directory), pl.:

:MD A:PELDA

Az ENTER megnyomása után a számítógép az A: meghajtó kötetén egy PELDA nevû alkönyvtárat hoz létre.
Ha ebbe az alkönyvtárba egy programot szeretnénk elmenteni, a mentés elõtt be kell lépnünk ebbe a könyvtárba. Ez a CD (change directory) paranccsal történik, pl.:

:CD A:PELDA

Ezzel a paranccsal az A: kötetben lévõ lemezen a gyökérkönyvtárból a PELDA alkönyvtárba léptünk. Itt a szokásos parancsokkal programokat és adatokat menthetünk vagy a számítógépbe tölthetünk. Mindanddig az alkönyvtárban maradunk, amíg azt a CD paranccsal újra meg nem változtatjuk, vagy amíg az A: meghajtóban a lemezt ki nem cseréljük egy másikra.
Egy lemez fõkönyvtárába minden egyes alkönyvtárból a

:CD A:!

paranccsal jutunk vissza. (Megjegyzés: német gépen itt a ! karakter használatos. Angol gépeken és PC-n erre a \ karakter való - szerk.: Enterpriseforever.com)
A CD parancs több egymásba ágyazott alkönyvtárnév használatát is lehetõvé teszi:

:CD A:!PELDA!TESZ!BASIC

Itt a gyökérkönyvtárból a PELDA és a TESZT könyvtáron keresztül a BASIC könyvtárba jutunk.
A könyvtárakat törölhetjük is. Ehhez üreseknek kell lenniük, azaz nem lehet bennük semmilyen adat.
228. o. Az adatokat elõbb áthelyezhetjük más könyvtárakba, vagy a :DEL paranccsal törölhetjük is mindet. Esetünkben a következõképpen nézne ki ez a parancs:

:DEL A:!PELDA!*.*

A :CD A:! kiadásával a gyökérkönyvtárba jutunk vissza, ahol aztán a következõ paranccsal törölhetjük a PELDA könyvtárat:

:RD A:PELDA

(RD = remove directory). Ezeket a parancsokat az EXDOS kézikönyv is mind részletesen elmagyarázza, amit minden meghajtóhoz és EXDOS vezérlõhöz mellékelnek. Érdemes egy kis idõt szánni rá és ezekkel a parancsokkal megismerkedni. (Magyarán: RTFM!)

D.Klein: Hol kaphatok a Enterprise EP80+ nyomtatóba színes szalagot?
Válasz (W.L.): Színes szalagot az EP80+ -ba közvetlenül Münchenbõl az Enterprise-tõl (A cég nevét csupa nagybetûvel kéne írni, mint ahogy az újságban van?) kaphatunk. Tõlük írásban vagy telefonon is megrendelhetõ 19.80 DM-ért.
A színes szalag azonban EDV-mindenes ?? szaküzletben is kapható. Mivel az EP80+ nem speciális Enterprise kiegészítõ, hanem japán gyártók megbízásából  a legkülönbözõbb cégek készítik, létezik még egy sor további nyomtató, melyek ugyanazt a szalagot használják. Az EP80+ nyomtatóba jó még pl. a következõ szalag is:
- Mannesmann Tally MT 80, MT 80+, MT 80 PC
- Commodore MPS 802
- Shinwa CP 80, CP 80 Type II
- ...

Németországban például a Fa. Geha a lekülönbözõbb nyomtatófajtákra specializálódott. A "GEHA Multistrike Gr. 629, Bestell Nr. 917 974" típus az EP80+-szal összekötve kifogástalanul mûködik, és irodai tartozékokat árusító üzletben is kapható. Másrészt mindenhol meg lehet rendelni (de csak 5-ös csomagokban).
FIGYELEM! Csak a javasolt fekete és színes szalagokat vegyék meg EP80+ nyomtatójukhoz! Elszórtan ún. mûanyag szalagok is vásárolhatók különbözõ gyártóktól, festékkel átitatott anyagú szalagokról van szó. Mivel az EP80+ nyomtatófeje különleges "kiképzésû"/formájú, ezek semmi szín alatt nem használhatók. Egy ilyen festékes szalag használata során a nyomtatófejbõl enyhén kiálló nyomtató tûk a fej minden mozgására festékesek lesznek, és ez a festékbevonat a kappáris hatás miatt a fejbe szívódik. Ez ott beszárad és a nyomtató tûket rövid idõn belül összeragasztja. Ilyenkor csak egy új nyomtatófej lehet a megoldás, ami nem éppen olcsó.

229. o.
Heinz Kliehr: Régóta vagyok egy 128k-s számítógép és egy EP80+ nyomtató tulajdonosa. Eddig semmi gondom nem volt vele, de tegnap óta csak furcsa jeleket nyomtat a nyomtató; máskor meg probléma nélkül mûködik. Miért van ez?

Válasz (W.L): Ez azért lehet, mert a nyomtató kábelei valószínûleg nem illeszkednek már 100%-osan a számítógépéhez. Az Enterprise által alkalmazott platinacsatlakozók ugyanis csak addig érintkeznek, amíg az érintkezõfelületük tiszta. Az idõ során minden csatlakozóra kerül egy kis szennyezõdés. Ez leginkább házi porból származik, és pl. a cigarettafüst is rátehet erre egy lapáttal. Takarítónõi szerepet kell felvennünk és akcióba kell lépnünk. Pálcikára felcsavart vattára és 100%-os alkoholra lesz szükségünk a gyógyszertárból. Spirituszt ne használjunk, mert olyan adalékot tartalmaz, ami az alkoholos tisztítás után a csatlakozókon visszamarad.
Ezzel a "készítménnyel" kell megtisztítani a számítógép minden csatlakozóját kikapcsolt állapotban. (Ezt talán pontosabban kéne.) Csodálkozni fog az eredményen! Semmi esetre se használjunk smirglipapírt vagy hasonlót az érzékeny csatlakozókhoz: ha egyszer tönkremennek, nincs több javítási lehetõség!

D. Klein: Lehetséges valahogy a lemez directory-ját kinyomtatni?
Válasz (N.M.): Igen, sõt, nagyon is egyszerûen. Lépjen be a szövegszerkesztõbe! Nyomja le az F8-at! Az ENTER megnyomása helyett írja be egyszerûen, hogy DIR és ezután nyomja le az ENTER-t! A lemez tartalma megjelenik a képernyõn. Kérjük, ügyeljen a következõkre: a lemez tartalma ott fog megjelenni, ahol az F8 megnyomása elõtt a kurzor állt. Ha ez a szöveg belsejében volt, akkor a lemez tartalma felülírja ettõl a pozíciótól kezdve a szöveg további részét.
Szövegszerkesztõvel kapcsolatos további tippeket ebben a füzetben a Tippek és trükkök cím alatt találhat.

Wolfgang Geiger: Nemrég vettem magamnak a Wordstar 3.0 programot és az Enterprise-szal lemásoltattam és a géphez "hozzápasszíttattam" (??). Sajnos nem tudom jól használni a programot, mert a leírás ugyan terjedelmes, de sajnos áttekinthetetlen. Létezik valamilyen könyv vagy tanfolyam Wordstarhoz?


230.o.
válasz (N.M.): A különbözõ Wordstar verziókhoz rengeteg könyv létezik. Ezek közül az egyiket melegen tudjuk ajánlani Olvasónknak, ami a Wordstart nem csak egyszerûen megtanítja, hanem a lehetõségeit is teljes egészében ismerteti. Arthur Naiman "Einführung in Wordstar" (Bevezetés a Wordstarba) címû könyvérõl van szó.
A szerzõ a könyvében egyszerûen elmagyarázza a Wordstar funkcióit és mûködését, a példákkal és feladatokkal sem bánik szûkmarkúan, amiket a felhasználó rögtön ki is próbálhat.
Természetesen a szerzõ a MAILMERGE programra is gondolt, hogy a Wordstarral sorozatlevélfunkciót/körlevélfunkciót (??) ki lehessen fejleszteni (??). Itt is számos példa segíti át a felhasználót a kezdeti nehézségeken.
A könyv szakkönyvesboltokban vásárolható meg.

Az oldal alján a képet is be kéne rakni talán a lefordított változatba és a képhez tartozó felirat: Dieter Klama: A számítógép melletted
« Last Edit: 2012.August.01. 11:48:41 by szipucsu »
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #66 on: 2012.July.20. 18:46:26 »
D.Klein: Hol kaphatok a Enterprise EP80+ nyomtatóba színes szalagot?
A Farbband szónak mi a pontos neve magyarul? Amit a nyomtatóba kell tenni. (Színes) festékszalag? Vagy patron? És angolul mi a neve?
Az angol változatot szerkesztem, ahhoz kéne angolul. Zozónak a gugli ribbon-nak fordította, de nem hiszem, hogy angolul így mondanák.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #67 on: 2012.July.20. 20:36:55 »
Festékszalag, és nem színes :-)
Printer ribbon angolul.

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #68 on: 2012.July.20. 23:33:55 »
Da der EP80+ kein spezielles ENTERPRISE Gerät ist, sondern von einem japanischen Hersteller im Auftrag der verschiedensten Firmen gefertigt wird

google translate angol: Since the EP80 + ENTERPRISE is no special equipment, but by a Japanese manufacturers on behalf of various companies is made

így fordítottam:
Mivel az EP80+ nem speciális Enterprise kiegészítõ, hanem japán gyártók megbízásából a legkülönbözõbb cégek készítik

A szövegbõl eléggé zavaros nekem, japán gyártók bíznak-e meg másokat a nyomtató készítésével, vagy mások bízzák-e meg a japán gyártókat.  :oops: "Egy japán elõállító által különbözõ cégek megbízásában/megrendelésében kerül elõállításra" - valahogy így van kb. az eredeti.
« Last Edit: 2012.July.20. 23:38:04 by szipucsu »
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #69 on: 2012.July.22. 00:14:04 »
Szerintem ennek a résznek így van értelme: Az EP80+ nyomtatóhoz való festékszalag nem Enterprise specialitás, mivel több más japán gyártmányú nyomtatóban is ugyanilyet használnak, pl...
és itt jön a felsorolás.

Offline Attus

  • EP addict
  • *
  • Posts: 1225
  • Country: hu
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #70 on: 2012.July.24. 15:37:54 »
Ha én nem, akkor senki se?  :cry:
Elszólított a sors egy kis idõre.....

 :oops:

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #71 on: 2012.July.31. 19:35:37 »
227-230. oldal
A pirossal jelölt részek fordítására vannak valakinek (jobb) ötletei? Nem annyira életbevágó részek, végülis kihagyhatjuk, egyszerûsíthetjük ott.
Közben lassan elkezdem a következõ oldalt.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline Attus

  • EP addict
  • *
  • Posts: 1225
  • Country: hu
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #72 on: 2012.July.31. 23:33:34 »
Hamarjában...

szén (??) és színes szalagokat
Szerintem csak simán fekete.
Mûködés közben valami szörnyûség történik. (Ezt itt kifejti, bonyolult.)
Egy ilyen festékes szalag használata során a nyomtatófejbõl ehyhén kiálló nyomtató tûk a fej minden mozgására festékesek lesznek, és ez a festékbevonat a kappáris hatás miatt a fejbe szívódik. Ez ott beszárad és a nyomtató tûket rövid idõn belül összeragasztja.

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #73 on: 2012.August.01. 10:24:08 »
Az még mindig nem egészen értem, milyen típusú szalagokról beszél, pedig jó lenne tudni, nehogy tönkre tegyük a világon jelenleg ismert 2 létezõ EP nyomtató valamelyikét!

Offline Lacika

  • EP addict
  • *
  • Posts: 3191
  • Country: hu
    • http://www.ep128.hu
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #74 on: 2012.August.01. 11:18:02 »
Az még mindig nem egészen értem, milyen típusú szalagokról beszél, pedig jó lenne tudni, nehogy tönkre tegyük a világon jelenleg ismert 2 létezõ EP nyomtató valamelyikét!

Tényleg Zozo, van tipped hol lehetne szerezni?
Apropó! Amikor elõvettem újra a nyomtatót, tizenegynéhány év távlatából (!) az rendesen nyomtatott, fogott a festékszalag (leszámítva azt a rövid szakaszt, ami nem e tokban pihent).