Welcome, Guest. Please login or register.


Author Topic: ENTER-NEWS 88/2 fordítása (Read 23056 times)

Offline Attus

  • EP addict
  • *
  • Posts: 1225
  • Country: hu
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #30 on: 2012.July.09. 17:20:46 »
Klassz Szipucsu!
 :)
Lektorálhatok?  ;-)

Desk-Top-Publishing-System (??? vmi szövegszerkesztõ rendszer ??? ) állt
kiadványszerkesztõ
A cégnek, melyben Fröhle úr tevékenykedett, volt ehhez való lézernyomtatója is
Fröhle úr munkahelyén lézernyomtató is volt hozzá
problémákat vetettek fel.
gondokkal jártak
Így néhány olvasó
Például néhány olvasó
... ??? El kellett adni az újsághoz használt ??? PC-t,
Az újsághoz használt PC-nket el kellett adnunk
Így elég pénzünk lett, hogy a következõ három számot finanszírozni tudjuk.
Így a következõ három számhoz elég pénzünk lett.

A kinézet / külsõ egyértelmû. Mindig így kell kinéznie az ENTER-NEWS-nak. Ezt a számot Lindner úr és én adtuk ki.
Ez már egyértelmûen jövebemutató példány, így kellene majd mindig az ENER-NEWS újságnak kinéznie.

---------------
Szipucsu!

Ez már itt tényleg fertelmesen gyönyörû és nehézen fordítható szöveg. Persze csak szerintem.
Nekem elég nehéz a germanizmustól szabadulnom, a magyar nyelv számomra egyértelmûen gyönyörûbb.
Sokszor van szinte lefordíthatatlan, csak körülírható magyar, vagy német szó/szöveg/kifejezés.
Németre nekem nehezebb fordítani, 40 éve már, hogy aktívan, naponta használtam beszédszinten. Magyarra könsyebb.
Quote
Moin!
Rosszul voltam, mikor elõször hallottam, hát még mikor leírva is láttam, nemrég a itt, a  vdr-portálon   a nekem válaszoló programfejlesztõ tollából. Egy  programjával akadt gondom az UHU linux fejlesztõi verziója alatt használva, ezzel nyaggattam.
Ezt lefordítani nem lehet "'jó reggelt"-nek, benne van az egész szász lelkület/frissesség/huncutság, kedvesség meg a hétfõi macskajaj, amit ráadásul a "blau" szóval fejeznek ki.

Szerintem ezért sose lesz jó gépi fordító.

Offline Attus

  • EP addict
  • *
  • Posts: 1225
  • Country: hu
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #31 on: 2012.July.09. 20:20:13 »
ismét egy kis adag..

A NEGYEDIK SZÁM
Ez egyértelmûen elõrelépés volt tõlünk, az ENTER-NEWS -nak mindig így kellene kinéznie. Ezt Lindner úrral adtuk ki, mi ketten. Szerencsére ekkor már olvasónk is segítettek a tartalom kialakításában, némely cikkünk már ENTERPRISE rajongókkal készült. A megjelenési idõpont csúszott, mire az elsõ negyedéves szám elkészült. Tény, hogy nem volt könnyû ily rövid idõ alatt egy ilyetén összesûrített információtöltetet elõállítani. Továbbá a betûkészlet oly apró volt, hogy egy elfogadtható oldalszámhoz igen sok szöveg kellett. Nyolc hónappal elõbb évente hat számot jelentettünk be, esetleg nyolcat ugyanolyan áron, ha minden jól mennek a dolgok. Sajnos nem észleltük az érdeklõdés fellendülését, az elõfizetõk száma maradt, mint amennyi az elsõ hetekben volt, ez mintegy harminc Enterprise érdeklõdõt jelent a mai napig. Ez a mintegy 6000 eladott géphez mérten igen kevés. Kevesen vannak barkácsolók és a " ?? Freaks ??" ( talán igazán mindenre elszánt vizslatók és aranyos õrültek ? ehhez kérek ötletet) a vásárlók közt, kik felismerték, hogy ebben a kis szerkezetben mi minden rejlik még. Biztos mi sem tettünk meg mindet azért, hogy az újságjaink értékesítését meglódítsuk, de ehhez vagy több idõre és elkötelettségre lett volna szükségünk, vagy egy rátermett fõszerkesztõre. Ezek sajna hiányoztak.

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #32 on: 2012.July.09. 20:36:14 »
" ?? Freaks ??" ( talán igazán mindenre elszánt vizslatók és aranyos õrültek ? ehhez kérek ötletet
Elszánt rajongók? (Mint mi  :ds_icon_cheesygrin: )

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #33 on: 2012.July.09. 20:49:04 »
Lektorálhatok?  ;-)
Persze, akartam is írni, hogy átolvashatnátok, amit írtam.
Nem lenne jobb egyébként egybõl a Wikire írni? Innen nehezebb összeollózni, hogy miket javítottál át. A Wikin pedig, ha esetleg nagyon nem tetszik valami utólagos módosítás, vissza lehet nézni, mi az, amit módosítottunk és vissza lehet állítani a korábbi verziót.
Attus, fõleg neked mondom, a Wikin is nézegetheted, amiket eddig oda feltettem, hátha találsz benne módosítani valót!

Arra is gondoltam, ha itt tudnánk szerkeszteni egymás hozzászólásait, az is jó lenne, csak nehéz lenne onnan visszaállítani. Én pl. kapásból Zozo google translatés angol szövegébe írtam volna bele. De amit Attus módosított az enyémben, azt egy az egyben át is írhatta volna itt az én hozzászólásomban.

Vagy folytassuk így, ahogy eddig, még mindig ez a legegyszerûbb.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #34 on: 2012.July.09. 20:57:32 »
Vagy folytassuk így, ahogy eddig, még mindig ez a legegyszerûbb.
Ez így akkor bárkinek visszaolvasható, megvitatható. Ez munka topicnak lett szánva, a véglegesre gyúrt szöveget máshova rakjuk, pl a wikin vagy ep128.hu-n.

Offline Lacika

  • EP addict
  • *
  • Posts: 3191
  • Country: hu
    • http://www.ep128.hu
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #35 on: 2012.July.09. 22:42:16 »
Ez így akkor bárkinek visszaolvasható, megvitatható. Ez munka topicnak lett szánva, a véglegesre gyúrt szöveget máshova rakjuk, pl a wikin vagy ep128.hu-n.

Hozzám majd kirakhatjuk.

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #36 on: 2012.July.10. 10:37:15 »
Ez már itt tényleg fertelmesen gyönyörû és nehézen fordítható szöveg. Persze csak szerintem.
A nehézségét én is látom! :-)

Quote
Szerintem ezért sose lesz jó gépi fordító.
Nekem is úgy tûnik :-( még angolra csak-csak sikerül neki, de magyarra olyan förtelmesek hoz ki, hogy használhatatlan  :evil:
És van rengeteg szó, amirõl fogalma sincs egyik programnak se, bár mint korábban említetted ebbe sajtóhubák is belejátszhatnak.
Ill. okozhat még kavarodást az eredeti szövegben lévõ elválasztójelek is, amikbõl a kötõjel lett a karakterfelismerésben...

Remélhetõleg majd a szakmaibb cikkeknél jobban hozzá tudok szólni, ott legalább tudom mirõl van szó, nem úgy mint ebben a "szépirodalmi" részben :-)

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #37 on: 2012.July.10. 11:19:17 »
Azért csak megpróbálom a végét...

Az ötödik szám

Ez a szám remélhetõleg egy újabb lépés lesz a sikerhez vezetõ úton. Csak a szövegek kinézetén egy hétig dolgoztam, minden munkanap legalább 8 órát. Egész idõ alatt egy gyors IBM AT kompatibilis 286-os PC-t használtam. Ahogy a legutóbbi szám oldalait is, ezt is EPSON FX-100 9 tûs mátrixnyomtatón nyomtattam ki. Szerkesztéshez Wordstar és Ventura Publisher programokat használtam. Ez a szám egy újabb jól sikerült kiadás, úgy gondolom mind kinézetében, mind tartalmában.

A hatodik szám kilátásai

Egyelõre ez lesz az ENTER-NEWS utolsó kiadása. Ezzel teljesítjük a hirdetõkkel kötött szerzõdést, akik hat számra szerzõdtek velünk. A kiadás körülményei nem hasonlíthatók össze azzal, mint amikor elkezdtük, de a meglévõ olvasóinknak nem szeretnénk csalódást okozni, és szeretnénk végig megtartani õket. Ezzel a számmal teljesítjük a megígért és kifizetett 6 számot. Reméljük az ENTER-NEWS minden támogatója elégedett lesz a "két emberes újság" teljesítményével. A hatodik szám amilyen hamar csak lehet ki lesz adva.

A jövõ

A jövõben csak külön kiadások lesznek három-négy havonta. Ezek az ENTER-NEWS-SPECZIAL számok külön lesznek megvásárolhatóak, és csak az érdeklõdõ olvasóknak kiküldve. A különszámok meg lesznek hirdetve az ENTERPRISE USER GROUP Lorch magazinjában. Ha van olyan olvasónk aki nem akar az EUG tagja lenni, de szeretne értesülni a különszámokról, az küldjön nekünk megcímzett és felbélyegzett válaszborítékot.

NDK szolgáltatás

Az Enterprise számítógép elég nagy figyelmet kap a keleti blokk országaiban, ahol nagyon jól sikerül értékesíteni. Azonban az NDK-ban közvetlenül nem kapható, csak rokonok által kerül behozatalra. Ezért mi nem tudjuk felvenni a kapcsolatot az ottani felhasználókkal, azonban szeretnék elõsegíteni az információcserét a hazai és az NDK felhasználók között. Akinek van olyan rokona a másik Németországban aki érdeklõdhet a lap iránt, kérjük küldje el nekünk az illetõ címét. Ha van olyan olvasónk aki segítene az NDK terjesztésben, annak címét ingyen közzé tesszük az apróhirdetések között.
(Ez az utolsó mondat csak nagyon tippelve volt :-)


Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #38 on: 2012.July.10. 12:08:11 »
még angolra csak-csak sikerül neki
A legutóbbi szöveg angol google fordítós változata eléggé gáz volt, legjobb elölrõl kezdeni az angolra fordítást.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline Attus

  • EP addict
  • *
  • Posts: 1225
  • Country: hu
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #39 on: 2012.July.10. 23:47:44 »
Csodás Zozo!  :)
Alig akad javítanivaló.

Quote
Ez a szám remélhetõleg egy újabb lépés lesz a sikerhez vezetõ úton.
Ez gyaníthatóan kicsit jobbra sikerült, mint az elõzõ.
Quote
mátrixnyomtatón nyomtattam ki.
mátrixnyomtatón lett nyomtatva.
Quote
programokat használtam.
programokat használtunk.
Quote
és szeretnénk végig megtartani õket.
ezért így döntöttünk.
Quote
Ezzel a számmal teljesítjük a megígért és kifizetett 6 számot.
Ezzek kiadtuk az ígért és elõfizetett 6. számot is.
Quote
aki nem akar az EUG tagja lenni, de szeretne értesülni a különszámokról, az küldjön nekünk megcímzett és felbélyegzett válaszborítékot.
aki nem EUG tag, és érdekli a SPE-CIAL-NEWS, azt kérjük, rendelje meg postai levelezõlapon.


Az NDK-s részt majd holnap nézem át.

Offline Attus

  • EP addict
  • *
  • Posts: 1225
  • Country: hu
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #40 on: 2012.July.10. 23:48:40 »
A legutóbbi szöveg angol google fordítós változata eléggé gáz volt, legjobb elölrõl kezdeni az angolra fordítást.
Ezt nem vállalom, a google nálam jobban tudja, az biztos.

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #41 on: 2012.July.11. 10:19:20 »
Csodás Zozo!  :)
Alig akad javítanivaló.
Ez csak a véletlen mûve lehetett :-)

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14721
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #42 on: 2012.July.11. 10:49:23 »
Egy könnyebb rész:
[ Guests cannot view attachments ]
WERBUNG
NEOS MOUSE and BOXSOFT PAINTBOX nur DM 159 ,-- *
Endlich !!!!

Das MAUS-Paket für Ihren ENTERPRISE.

Mit diesem phantastischen Paket bekommen Sie nicht nur eine qualitativ sehr hochwertige Maus, sondern auch ein Mausinterface (kann auch als intelligentes Joystickinterface für COMMODORE-oder ATARI-Joysticks verwendet werden), ein Maus-Treiberprogramm (mit ihm können Sie die Maus von allen selbstgeschriebenen Programmen aus benützen) und einen universellen Druckertreiber (ermöglicht durch wählbare Steuerzeichen Hardcopies beliebiger Grafikseiten in Verbindung mit praktisch jedem grafikfähigen Parallel-Drucker).

Als ’Leckerbissen“ gibt es dazu das PAINTBOX-Zeichenprogramm. Es benützt alle oben beschriebenen Hard- und Software-Erweiterungen. Einige seiner vielen Features sind:

* grafische Benutzeroberfläche
* voll menügesteuerte Software (ICONS)
* 12 Grafikmodi
* max. 256 Farben
* variable Zeichenbrettgröße
* große Anzahl frei definierbarer Zeichenstifte
* Spraydosenfunktion mit frei definierbaren Füllmustern
* Zeichenstifte und Füllmuster können in beliebiger Anzahl abgespeichert und wieder geladen werden
* Lupenfunktion für Detailarbeiten
* . . .

Maus und PAINTBOX wurden in ENTERNEWS III und in der Clubzeitung der EUG Lorch getestet und für gut befunden. Deshalb am besten noch heute per Nachnahme bestellen bei:

Werner Lindner
Hard- und Softwareideen
Landsberger Straße 49
D-8913 Schondorf a.A.
*   incl 14 % Mwst, Lieferung erfolgt ausschließlich per Nachnahme, Alle Programme nur auf Cassette verfügbar, jedoch jederzeit kopierbar.


ADVERTISING
NEOS MOUSE and BOXSOFT PAINTBOX only DM 159, - *
At last!!

The package for your MOUSE ENTERPRISE.

With this fantastic package, you not only get a very high quality mouse, but a mouse interface (which can also be used as an intelligent joystick interface for Commodore or Atari joystick), a mouse driver program (with it you can use the mouse of all self-written programs of use) and a universal printer driver (made possible by choice of control characters hard copies of any graphics pages in conjunction with virtually any graphics-capable parallel printer).

As a 'treat' it is to the PAINTBOX-drawing program. It uses all of the above described hardware and software enhancements. Some of its many features are:

* Graphical User Interface
* Fully menu-driven software (ICONS)
* 12 graphics modes
* Max. 256 colors
* Variable size drawing board
* Large number of freely definable crayons
* Sprays function with user-definable fill patterns
* Crayons and fill patterns can be stored in any number and reloaded
* Zoom function for detailed work
*. . .

PAINTBOX were tested in mouse and press ENTER NEWS III and in the club newsletter EUG Lorch and approved. Therefore, your company today by cash on order:

Werner Lindner
Hard- und Softwareideen
Landsberger Straße 49
D-8913 Schondorf a.A.

* Incl 14% VAT is, only by cash on delivery, all programs available on cassette only, but always copied.


REKLÁM

NEOS egér és BOXSOFT PAINTBOX csak 159 márkáért!

Végre elérhetõ!
Egércsomag az ENTRPRISE-hoz.

Ebben a fantasztikus csomagban nem csak egy kiemelkedõ minõségû egér található meg, hanem egy egér illesztõ (amely használható intelligens joystick illesztõnek is Commodore és Atari joystickokhoz), egy egér illesztõ program (amely segítségével saját programokban is használható az egér), és egy univerzális nyomtató illesztõ program (választható vezérlõkarakterek segítségével lehetséges bármely grafikus lapot kinyomtatni a legtöbb grafikus képességekkel is rendelkezõ párhuzamos nyomtatón)

A fõ "csemege" a PAINTBOX rajzoló program, amely kihasználja valamennyi elöbb felsorolt hardver és szoftver bõvítést. Számtalan képességei közül néhány:
- Grafikus felhasználói felület
- teljesen ikon vezérelt menürendszer
- 12 grafikus mód
- maximum 256 szín
- változtatható méretû rajz terület
- sok szabadon definiálható ecsetminta
- spré funkció felhasználó által definiálható kitöltõ mintákkal
- az ecset és kitöltõ minták korlátlan számban elmenthetõek és visszatölthetõek
- nagyító funkció a részletesebb munkához
- stb

Az egérrõl és a PAINTBOX programról teszt olvasható az ENTER-NEW 3. számában, valamint az EUG Lorch Klub magazinjában. Megrendelhetõ a következõ címen:

Werner Lindner
Hard- und Softwareideen
Landsberger Straße 49
D-8913 Schondorf a.A.

* tartalmazza a 14% ÁFÁ-t, utánvéttel fizethetõ. Minden program kazettára másolva érkezik.
Végén ez a megrendeléses rész homályos egy kicsit  :oops:
« Last Edit: 2012.July.11. 11:23:44 by Zozosoft »

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 9898
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #43 on: 2012.July.11. 12:49:47 »
mátrixnyomtatón lett nyomtatva.
"A macska fel lett mászva a fára"-féle kifejezéseket kerüljük!
Nyomtattuk ki / Nyomtattam ki / Került kinyomtatásra (?) / Nyomtattatott ki (választékos) / A kinyomtatás mátrixnyomtatóval történt, vagy ilyesmi.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline Attus

  • EP addict
  • *
  • Posts: 1225
  • Country: hu
Re: ENTER-NEWS 88/2 fordítása
« Reply #44 on: 2012.July.12. 07:50:13 »
"A macska fel lett mászva a fára"-féle kifejezéseket kerüljük!
Nyomtattuk ki / Nyomtattam ki / Került kinyomtatásra (?) / Nyomtattatott ki (választékos) / A kinyomtatás mátrixnyomtatóval történt, vagy ilyesmi.
Na, a germanizmusom utolért.  Rajtacsíptél. ;-)

"került kinyomtatásra."
Ezt nagyon útálom, sznobos és primitív, szegényes szókincsre és szépérzékre vall, a helyzetbe került emberek, fõleg riporterek és riportalanyok használják, mikor fontosnak, hivatalosnak akarják éreztetni magukat.
Könyörgöm! Kerüljük a "kerül" -t!

Szerintem a legjobbak:

nyomattattuk ki.
(egyszerû)

A nyomtatás mátrixnyomtatóval történt. (választékosabb)

És egy szép régies, manapság már nem használt  ajánlat:

lõn kinyomattatva.