Welcome, Guest. Please login or register.


Author Topic: Los Amores de Brunilda (Read 114007 times)

Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7219
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Los Amores de Brunilda
« on: 2022.July.07. 13:27:09 »
Teszt verzió, a játék fájl verziójának RAM igénye 560Kb, a ROM verziónak meg 96 KB.
irányítás:
QAOP Space, int Joy space, EXT1 joy Space
L: játékállás betöltése
S: játékállás mentése
G: játék vége

BRUNILDA.COM + BRUNILDA.PRG - fájl verzió
BRUNILDA.EP128S - A ROM verzió EP128emus változata
BRUNILDA.ROM - 512 Kb-os ROM file
BRUNILDAxx.ROM - 64 KB-os csomagokra szeletelve az 512Kb-os ROM

Offline AoC

  • User
  • *
  • Posts: 63
  • Country: hu
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #1 on: 2022.July.07. 20:14:50 »
Ez aztán a nagy falat :)
Kár hogy itt nincs like, mert jár érte!
:)

Offline gflorez

  • EP addict
  • *
  • Posts: 3615
  • Country: es
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #2 on: 2022.July.08. 01:06:23 »
A Brunilda szerelmi ügyei egy eredeti MSX-játék volt, amelyet 2019-ben adott ki a spanyol Retroworks csoport. De egy korábbi, 2013-as Spectrum játékból származik, szintén a Retroworks-től.

Ez az így szakszerűen átalakított változat a 16 színű CPC változaton alapul, amelyet egy Spirax becenevű spanyol zseni készített, aki kedvesen megadta a Geco engedélyét és a CPC játék forrásait.

Érdekességként a játék angol, spanyol, portugál és olasz szöveges változata mellett más spanyol nyelvek, mint a galego, euskera és katalán is megtalálható. Van egy humoros változat is, amely a Retroworks egy másik Spectrum játékának, a "Nelo & Quqo" nevű játéknak a szereplőit tartalmazza. A grafikai séma szabadon az "Ivá" "Makinavaja" képregény-saga alapján készült. A Brunilda "Nelo & Quqo" változatának szövege számomra nagyon vicces, mivel tele van spanyol marginális szlengmondatokkal.

------

The love affairs of Brunilda was an original MSX game released in 2019 by the Spanish group Retroworks. But it comes from an earlier Spectrum game from 2013 also from Retroworks.

This version so professionally converted is based on the 16 colours CPC version made by a Spanish genius nicknamed Spirax, who kindly has granted  Geco permission and CPC game sources.

As a curiosity, you can find English, Spanish, Portuguese and Italian text versions of the game, among also other Spanish languages, like Galego, Euskera and Catalàn. There is also a humorous version which includes the characters of another Spectrum game from Retroworks named "Nelo & Quqo". The graphic scheme was freely based on the "Makinavaja" comics saga from "Ivá". The text  on the Brunilda "Nelo & Quqo" version is very funny for me, as it is full of Spanish marginal slang sentences.
« Last Edit: 2022.July.08. 11:14:49 by gflorez »

Offline Dr.OG

  • Global Moderator
  • EP lover
  • *
  • Posts: 773
  • Country: hu
  • dr.
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #3 on: 2022.July.08. 05:19:49 »
Gratula hozzá! Eddig ez használja ki leginkább a félmegás memória-bővítőmet!
ÉN ekelek, TE keregsz, Ő gyeleg,
MI ákolunk, TI vornyáztok, ŐK lendeznek.

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 10095
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #4 on: 2022.July.08. 10:11:05 »
Érdekes játéknak tűnik. A Wizard's Lair után az egyetlen talán, ahol lehet nyelvet választani, nem is akárhányat. A Lair-ben 3 nyelv közül lehetett választani, itt 8 is van. (Bár nem a leggyakoribb nyelvek, szerintem néhányról sokan nem is hallottak, és pl. baszkul nem hiszem, hogy sokan tudnának.) A legutolsó nem jöttem rá, milyen nyelv lehet, de teljesen spanyolnak tűnik.
Kipróbáltam az olasz változatot, nem semmi. Nem gondoltam, hogy valaha ilyen játékkal fogok játszani EP-n. :D A szokatlan ékezetes karakterek is jól jelennek meg, csak az ù hiányzik, egy sima ' van a helyén, de ez a betű amúgy is viszonylag ritka.
A grafika is egész jó. Addig jutottam el, hogy a hóbortos embert reggel a szálláshelyen nem találta emberünk és végül egy másik szobában találta meg elvarázsolt állapotban.

Az emulátort beállítottam 560KB memóriájúra, így indult el a játék.
Láttam, van snapshot a zip-ben, ahol ROM-ból lehet indítani a játékot.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline gflorez

  • EP addict
  • *
  • Posts: 3615
  • Country: es
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #5 on: 2022.July.08. 10:13:52 »
A Brunilda "Nelo & Quqo" változatának szövege számomra nagyon vicces, mivel tele van spanyol marginális szlengmondatokkal.
------
The text  on the Brunilda "Nelo & Quqo" version is very funny for me, as it is full of Spanish marginal slang sentences.

Miközben az MSX verzió készült, az alkotók néhány más országbeli barátjuk segítségét kérték a játék lokalizálásához, de a fordítások nem érkeztek meg a megjelenés idejére, így a spanyol nyelvek helyett a Galego, Euskera és Catalàn nyelveket használták.

Egy magyar verzió is lehetséges lenne, mert a Geco rendelkezik a forrásokkal, de a játék >250 mondatból áll, aminek 16KB-on kell elférnie.

-----

While the MSX version was being produced, the creators asked the aid of some friends from other countries to localise the game, but the translations didn't arrive at the releasing time, so then the Spanish languages where used instead, Galego, Euskera and Catalàn.

A Magyar version would be also possible, because Geco has the sources, but the game has >250 sentences, that have to fit on 16KB.
« Last Edit: 2022.July.08. 10:31:08 by gflorez »

Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7219
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #6 on: 2022.July.08. 10:21:38 »
Elméletileg van még két nyelv a ROM-ban, német, és francia, de azokat nem lehet választani.

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 10095
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #7 on: 2022.July.08. 10:47:32 »
Az olasz szövegben egy kis hiba, a menüben a reoristimare felirat helytelen, nincs ilyen szó, helyette ripristinare lenne a helyes.

A kezdőképernyőn a los amores felirat, ha portugál nyelvet választunk, átvált portugálra és os amores lesz, de a többi nyelvnél nem vált át, marad los amores. Ez direkt van így?
Illetve még portugál nyelvnél szerintem nem os amores de, hanem os amores da lenne a cím helyesen a menüben.

A menüben, ha a játékállapot betöltését választjuk, és nem tudjuk megadni a kódot, nem lehet visszalépni, legalábbis én már mindent próbáltam, és nem lép vissza (olasz változat). Itt van róla snapshot:
[ Guests cannot view attachments ]

Elméletileg van még két nyelv a ROM-ban, német, és francia, de azokat nem lehet választani.
Nem lehetne valahogy ezeket is elérhetővé tenni? Esetleg nem lehetne külön egy változat, ahol angol, német, francia, olasz, spanyol nyelveket lehet választani, vagy hasonló? A közép-európai normákhoz igazodva. :D Vagy kibővíteni az eredetit, hogy mind a 10 nyelv elérhető legyen?
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7219
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #8 on: 2022.July.08. 10:53:32 »
Az olasz szövegben egy kis hiba, a menüben a reoristimare felirat helytelen, nincs ilyen szó, helyette ripristinare lenne a helyes.
Sajnos olaszul se tudok :D :D
Lehet román ajkú ejtette meg az olasz fordítást, mert ilyen román szó van :D

A kezdőképernyőn a los amores felirat, ha portugál nyelvet választunk, átvált portugálra és os amores lesz, de a többi nyelvnél nem vált át, marad los amores. Ez direkt van így?
Illetve még portugál nyelvnél szerintem nem os amores de, hanem os amores da lenne a cím helyesen a menüben.
Megnéztem, direkt van így, Portugál, és Galego esetén letörli az L betűt a címből.
Ez egy kép, az átrajzolással nem foglalkoztak, csak a törléssel.

A menüben, ha a játékállapot betöltését választjuk, és nem tudjuk megadni a kódot, nem lehet visszalépni, legalábbis én már mindent próbáltam, és nem lép vissza (olasz változat). Itt van róla snapshot:
(Attachment Link)
Nem lehetne valahogy ezeket is elérhetővé tenni? Esetleg nem lehetne külön egy változat, ahol angol, német, francia, olasz, spanyol nyelveket lehet választani, vagy hasonló? A közép-európai normákhoz igazodva. :D Vagy kibővíteni az eredetit, hogy mind a 10 nyelv elérhető legyen?
Úgy tudsz visszamenni, ha beütsz egy kódot, bármit, csak pötyögj 0-9 és A-F billentyűk között, majd nyomj egy entert.
Elérhetővé lehet tenni, lehet még bele is fér a kódba, de csak úgy tenném, hogy monnyu a G bill Német , F Francia a nyelv választó menüben.
« Last Edit: 2022.July.08. 11:09:52 by geco »

Offline Zozosoft

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 14776
  • Country: hu
    • http://enterprise.iko.hu/
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #9 on: 2022.July.08. 10:55:36 »
Esetleg magyar nyelvet is rakni bele, hamár ilyen nemzetközi? :oops:

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 10095
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #10 on: 2022.July.08. 11:20:15 »
Ezekre a kérdésekre nem tudom a választ :D
Az olasz szó úgy tuti nem jó, ahogy van, még pl. restaurare is jobb lenne.
Mivel a portugál os amores-ben csak egy L betűvel van kevesebb a spanyol los amores-hez képest, gondolom, azt a trükköt dobták be, hogy portugál nyelv választásakor lehagyja az elejéről az L-t, de a többivel nem foglalkoztak. Vagy külön benne van a kódban az os amores kifejezés? És a többi nyelvnél meg a los amores? Vagy fent azt a részt képként tárolja, portugál nyelvnél a képpel trükköz valamit? Szerk.: Most nézem, módosítottad a korábbi hozzászólásod, tehát a képből farag le.
Ezt találtam hirtelen, itt is da Brunilda van de Brunilda helyett.
Van még a játék indulásakor a Chapter 1 felirat is, ami nem tudom, képként van-e letárolva, mert díszesek a karakterek. Esetleges magyarosításnál ilyenkor problémás lehet ennek átírása.

Quote
Úgy tudsz visszamenni, ha beütsz egy kódot, bármit, csak pötyögj 0-9 és A-F billentyűk között, majd nyomj egy entert.
Na, most már működik, köszi! Csak nem jöttem rá, hogy végig kell pötyögni a sort. Itt nem lehetnének más színűek a karakterek? Nem látszanak túl jól.

Quote
Elérhetővé lehet tenni, lehet még bele is fér a kódba, de csak úgy tenném, hogy monnyu a G bill Német , F Francia a nyelv választó menüben.
Nekem úgy is jó.
Bár nagyon menő lenne egy menü, ahol 10 nyelvből lehet választani, ez a retro számítógépek történetében is teljesen egyedülálló lenne, hogy EP-n van ilyen először. :D (De látom, a képernyőre nem fér ki annyi.)
Vagy nem tudom, mennyire lenne ármánykodás a baszk és a galego helyére tenni be a németet és a franciát. Bár ezek a ritka, egzotikus nyelvek is nagyon egyedülállóak a retro gépeknél, nem sok gépre van program, ami ilyet is tud...
« Last Edit: 2022.July.08. 12:03:26 by szipucsu »
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline gflorez

  • EP addict
  • *
  • Posts: 3615
  • Country: es
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #11 on: 2022.July.08. 11:35:41 »
Az "Os amores da Brunilda" helyes, olyan, mintha a "de+la" szótagot kötnénk össze. A játékon szándékosan van, mert az ibériai nyelvek kultikus beszélői(portugál is) nem használnak cikket a személynév előtt. Csak a katalánban engedélyezettek.

Például teljesen helytelen azt mondani, hogy "El Gustavo" Castellano(közönséges spanyol) nyelven, de helyes, ha pontosan ugyanezt mondjuk Catalànban.

Továbbá egyes nyelvek beszélői másképp nevezik a nyelvüket, mint a területükön kívül, te jó példa vagy erre(Magyar/Hungarian).

----

"Os amores da Brunilda" is correct, it is like joining "de+la". On the game is on purpose because cult speakers of Iberian languages(Portuguese included) don't use articles before a person name. They are only allowed on Catalán.

For example, it is totally incorrect to say "El Gustavo" in Castellano(common Spanish), but it is correct to say exactly the same in Catalàn.

Also, some language speakers name their language different than on the outside of their territory, you are a good example(Magyar/Hungarian).

Offline gflorez

  • EP addict
  • *
  • Posts: 3615
  • Country: es
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #12 on: 2022.July.08. 11:51:15 »
A játékban szereplő helyszínek Galíciából származnak, és a zene nagy része is onnan származik. Oké, hallottam a "Nausica"(Joe Hisaishi) egy Hayao Miyazaki filmet.

Szerintem "természetes", hogy a játék nevét átnevezték a galíciaiaknak.

------


The places on the game are from Galicia, and a lot of the music is also from there. Ok, I have heard "Nausica"(Joe Hisaishi) a film of Hayao Miyazaki.

It is "natural" to rename the name of the game for Galician speakers I think.

Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7219
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #13 on: 2022.July.08. 11:57:44 »
Esetleg magyar nyelvet is rakni bele, hamár ilyen nemzetközi? :oops:
Ha valaki lefordíccsa ... :D :D

Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7219
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #14 on: 2022.July.08. 12:01:40 »
Az olasz szó úgy tuti nem jó, ahogy van, még pl. restaurare is jobb lenne.
Mivel a portugál os amores-ben csak egy L betűvel van kevesebb a spanyol los amores-hez képest, gondolom, azt a trükköt dobták be, hogy portugál nyelv választásakor lehagyja az elejéről az L-t, de a többivel nem foglalkoztak. Vagy külön benne van a kódban az os amores kifejezés? És a többi nyelvnél meg a los amores? Vagy fent azt a részt képként tárolja, portugál nyelvnél a képpel trükköz valamit?
Azt már lecseréltem a ripristinare-re, az l betűt törli a program.

Ezt találtam hirtelen, itt is da Brunilda van de Brunilda helyett.
Van még a játék indulásakor a Chapter 1 felirat is, ami nem tudom, képként van-e letárolva, mert díszesek a karakterek. Esetleges magyarosításnál ilyenkor problémás lehet ennek átírása.
Na, most már működik, köszi! Csak nem jöttem rá, hogy végig kell pötyögni a sort. Itt nem lehetnének más színűek a karakterek? Nem látszanak túl jól.
Nekem úgy is jó.
Bár nagyon menő lenne egy menü, ahol 10 nyelvből lehet választani, ez a retro számítógépek történetében is teljesen egyedülálló lenne, hogy EP-n van ilyen először. :D (De látom, a képernyőre nem fér ki annyi.)
Vagy nem tudom, mennyire lenne ármánykodás a baszk és a galego helyére tenni be a németet és a franciát. Bár ezek a ritka, egzotikus nyelvek is nagyon egyedülállóak a retro gépeknél, nem sok gépre van program, ami ilyet is tud...
A chapterek képként vannak.
Lehet más szín, melyik legyen?
Megcsináltam, kiderült, hogy a francia, és német nyelvek még nincsenek kész :D 99%-ban angol, vagyis inkább 100%-ban, csak 1%-ban térnek el az angoltól :D
Nem szerettem volna kiszedni semmit.