Welcome, Guest. Please login or register.


Author Topic: Los Amores de Brunilda (Read 114910 times)

Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7232
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #60 on: 2022.July.13. 14:13:24 »
Nem tudom mi maradt ki, de a végigjátszás videó alapján nekiestem, és az alapján eltűnt az az elem:
https://www.youtube.com/watch?v=NiRARAx5a7E

Offline gflorez

  • EP addict
  • *
  • Posts: 3615
  • Country: es
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #61 on: 2022.July.13. 15:08:40 »
Az egyik szereplő azt mondja a főhősnek: meg kell változtatnod a gondolkodásodat, fel kell adnod a hitedet, és úgy kell gondolkodnod, mint egy boszorkány, hogy beléphess az erdőbe.

Nem tudom, hogy ez mit jelent, vagy mit kell tennem, de néha megtaláltam a bokrot, néha pedig eltávolították.

-------------


One of the characters tells the protagonist: you have to change your thinking, you have to give up your beliefs and think like a witch to enter the forest.

I don't know what that means or what I'm supposed to do, but sometimes I found the bush, sometimes it has been removed.
« Last Edit: 2022.July.15. 15:43:57 by gflorez »

Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7232
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #62 on: 2022.July.15. 15:16:55 »
Csináltam volna egy teszt verziót a félkész szövegekkel, éééés, nem a magyar okozott gondot, hanem a német, és francia, sokkal nagyobbak, mint a többiek, a magyar szövegnél maradt 82 bájt szabad, a francia 2,2 Kb-tal, a német 2,5 Kb-tal hosszabb, mint amennyi lehetne.

Offline AoC

  • User
  • *
  • Posts: 63
  • Country: hu
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #63 on: 2022.July.15. 16:34:43 »
Nem lehet tömöríteni?
Szótár alapú tömörítés, ahol minden szó egy byte (ha 256 szó elég)
Érdekes kihívás :)

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 10108
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #64 on: 2022.July.15. 16:40:40 »
Csináltam volna egy teszt verziót a félkész szövegekkel, éééés, nem a magyar okozott gondot, hanem a német, és francia, sokkal nagyobbak, mint a többiek, a magyar szövegnél maradt 82 bájt szabad, a francia 2,2 Kb-tal, a német 2,5 Kb-tal hosszabb, mint amennyi lehetne.
Azok még nyers, gépi fordítású szövegek. 1 mondatot írtunk át mindegyikben, úgy emlékszem. A humán intelligencia beavatkozása jelentős változásokkal is járhat az AI fordítóval szemben.
A nevek elé sokszor odaírja, hogy Mr., azt el lehet például hagyni. (Németül elméletileg Herr, franciául Monsieur lenne, de nem tudom már, a szövegekben hogyan volt.) A magyarban is többnyire kivettem az ilyen "úr" és hasonló titulusokat a nevek mellől.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 10108
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #65 on: 2022.July.15. 16:47:18 »
Nem lehet tömöríteni?
Szótár alapú tömörítés, ahol minden szó egy byte (ha 256 szó elég)
Érdekes kihívás :)
Vannak benne többször előforduló szavak. Azokra elég lehet csak hivatkozni és csak egyszer tárolni le. Bár nem tudom, ez mennyit segítene.
Van olyan mondat, ami többször is előfordul a játékban, de az is csak egyszer szerepel a szövegben.
Még meglátjuk, a szöveg átírásával mennyit lehet rövidíteni.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7232
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #66 on: 2022.July.15. 16:51:35 »
Nem lehet tömöríteni?
Szótár alapú tömörítés, ahol minden szó egy byte (ha 256 szó elég)
Érdekes kihívás :)
A tömörített lépi ennyivel túl :D
Igaz nem minden szó egy bájt, de az nem is menne, mert kifutnánk a bájtokból :D

Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7232
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #67 on: 2022.July.15. 16:52:49 »
Még meglátjuk, a szöveg átírásával mennyit lehet rövidíteni.
Tuti, hogy az sokat segít a dolgokon, meg azt nem tudom ,hogy mennyivel lenne másabb, ha spanyolról fordíttattam volna.

Offline AoC

  • User
  • *
  • Posts: 63
  • Country: hu
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #68 on: 2022.July.15. 16:59:32 »
A tömörített lépi ennyivel túl :D
Igaz nem minden szó egy bájt, de az nem is menne, mert kifutnánk a bájtokból :D
:o
Ez ijesztő.
Van egy csomó tervem (játék és demó is), a fejemben már jól összeálltak és a legnehezebb részekre már készen van a megoldás, de a szűkös memóriával nem számoltam.
Asszem vár még rám néhány kihívás!
« Last Edit: 2022.July.15. 17:02:40 by AoC »

Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7232
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #69 on: 2022.July.15. 17:03:44 »
:o
Ez ijesztő.
Van egy csomó tervem (játék és demó is), a fejemben már jól összeálltak, vagyis a legnehezebb kérdésekre megvan a megoldás, de a szűkös memóriával nem számoltam.
Asszem vár még rám néhány kihívás!
Vagy bővítős gépen fog csak futni :D
De amúgy a 128Kb-ba sokminden befér, itt minden nyelv cuccainak 16KB-ba kéne beférnie, egyelőre a francia, és német ezt túllépi.

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 10108
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #70 on: 2022.July.15. 17:37:56 »
azt nem tudom ,hogy mennyivel lenne másabb, ha spanyolról fordíttattam volna.
Szerintem kb. semmit nem jelentene. Főleg az emberi beavatkozás után kb. ugyanazok a mondatok lennének a véglegesek, bárhonnan is fordítjuk. De ha gondolod, a poén kedvéért kipróbálhatod spanyolról is lefordítani.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos

Offline ergoGnomik

  • EP addict
  • *
  • Posts: 1350
  • Country: hu
  • Stray cat from Commodore alley
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #71 on: 2022.July.15. 18:27:28 »
A tömörített lépi ennyivel túl :D
Igaz nem minden szó egy bájt, de az nem is menne, mert kifutnánk a bájtokból :D
Nem tudom hogyan van strukturálva az adathalmaz és milyen tömörítést eresztettél rá, de ilyenkor meg lehet próbálni (már amennyire megoldható) az adatok sorrendjének változtatgatásával növelni a tömörítési arányt. Bár az nagyjából olyan időtöltés, mint Zuzuval beszélgetni. :mrgreen:

Offline gflorez

  • EP addict
  • *
  • Posts: 3615
  • Country: es
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #72 on: 2022.July.15. 20:54:18 »
Mondtam, hogy a spanyol vagy magyar nyelvű szövegnek nem kell nagyobbnak lennie, mint az angol nyelvűnek. Még ha a szavak és a mondatok hosszabbak is, sokkal több információt teszünk bele.

-----

Ya te dije que el texto en español o en húngaro no tiene porqué ser más grande que en inglés. Aunque las palabras y las frases sean más largas, metemos mucha más información.

-----

I told you that the text in Spanish or Hungarian does not have to be bigger than in English. Even if the words and sentences are longer, we put in them much more information.







Offline geco

  • EP addict
  • *
  • Posts: 7232
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #73 on: 2022.July.17. 09:56:51 »
Csináltam egy megosztott gúgli mappát, amiben megtalálható a spanyol, és angol forrás, és a francia, magyar, német aktuális állapota, a fájlok csak olvashatók, de aki szeretne módosítani, szívesen adok hozzáférést.

*** shared drive folder has been removed
« Last Edit: 2023.December.28. 11:23:58 by geco »

Offline szipucsu

  • Global Moderator
  • EP addict
  • *
  • Posts: 10108
  • Country: hu
    • Támogató Támogató
    • Webnyelv.hu - Tanuljunk nyelveket!
Re: Los Amores de Brunilda
« Reply #74 on: 2022.July.28. 12:43:53 »
Az egyik szereplő azt mondja a főhősnek: meg kell változtatnod a gondolkodásodat, fel kell adnod a hitedet, és úgy kell gondolkodnod, mint egy boszorkány, hogy beléphess az erdőbe.

Nem tudom, hogy ez mit jelent, vagy mit kell tennem, de néha megtaláltam a bokrot, néha pedig eltávolították.

-------------


One of the characters tells the protagonist: you have to change your thinking, you have to give up your beliefs and think like a witch to enter the forest.

I don't know what that means or what I'm supposed to do, but sometimes I found the bush, sometimes it has been removed.
Rájöttem. Ha a templomba megyünk, töltődik az energia. Ha megkérdezzük pl. a fogadóst és elmondja, hogy az erdőben van a boszi, akkor csökken az energia. Ha az energia lemegy a sárga mezőbe, akkor tudunk belépni az erdőbe.
--------------
I have found the solutioin. In the church the energy increases. If you ask the inkeeper (tapper) and he tells you that the witch is in the forest, the energy decreases. If the energy is in the yellow field you can enter the forest.
100 SOUND SOURCE 2,STYLE 128,PITCH 25.2,SYNC 1
110 SOUND PITCH 25,SYNC 1
120 ! Videos